med fnurra på trå'n
Jag är hemma! Har du försökt att ringa eller mejla till mig de senaste veckorna, men inte fått svar, så försök igen! Jag har ingen aning om varför det strular — kanske ska jag försöka slå en pålstek på telefonsladden istället för den befintliga råbandsknopen.
Varför i all världen övergav vi röksignaler och fjäderpennor?
Både kontor och byrå betyder ursprungligen räkne- eller växelbord. Kontor går tillbaka till latinets computator, av computare (beräkna), varav italienskans contore (räknebord) och franska comptoir (disk). Det franska ordet lånades in i engelskan där det fick formen counter, också med betydelsen disk. Från att sålunda ursprungligen ha avsett bara möbeln, bordet, har ordet redan tidigt kommit att avse också rummet, där räknebordet var centralpunkten. Från norra Frankrike, närmast Picardie, där ordet hade formen contor, kom till nederländskan och trängde på 1400-talet i formen kantoor in i lågtyskan. Härifrån gick det vidare till Norden. I danska, norska och svenska dialekter bevaras ännu uttalet kantor. Ordet har i Norden också antagit betydels skåp, skrubb eller annat förvaringsrum, t.ex. vindskontor.
Samma utveckling från bord till rum har byrå undergått. Det kommer av franska bureau, som är avledning av fornfranska bure (grovt ylletyg, vadmal) av latinets burra med samma betydelse. Den ursprungliga innebörden är därför ett med tyg överklätt bord, använt som skrivpulpet.
Ur “Ord med historia” av Gösta Bergman (1966)