onsdag 28 december 2011

Menlös

är ännu ett ord som med åren getts en annan betydelse än den ursprungliga. 

Massacre of the Innocents (1304-1306)
Giotto di Bondone

Så här säger NE:

me`nlös adj. ~t 
ORDLED: men--lös
• oförmögen att skada: han är ~ som en duva
BET.NYANS: intetsägande (nedsätt.): hans historier var platta och ~a
IDIOM: ~a barns dag dag (den 28 december) som firas till åminnelse av de barnamord som enligt Nya testamentet utfördes i samband med Jesu födelse som allmän helgdag avskaffad i Sverige
HIST.: sedan yngre fornsvensk tid; fornsv. menlös; till  men och lös i bet. 'som saknar förmåga att göra ngt'

och jag får tillstå att jag nästan sätter teet i vrångstrupen när jag läser att “menlösa barns dag firas till åminnelse av barnamorden”. Inte firar man minnet av mord! 
Om fira säger samma källa:

fi`ra verb ~de ~t 
ORDLED: fir-ar 
SUBST.: firande, firning

1 uppmärksamma (positiv händelse) genom att ordna festlighet e.d. {→2hylla 1}: ~ jul; ~ segern med en flaska champagne; ~ stadens 700-årsjubileum
BET.NYANSER: a) med konstruktionsväxling: ~ födelsedagsbarnet b) prisa (mest perf. part.): en ~d skönhet; landets mest ~de operettprimadonna c) om att festa (med alkohol) utan spec. anledning: vara ute och ~ d) utvidgat om att ta ledigt från arbetet utan lov: Är han sjuk? -- Nej, han ~r idag
KONSTR.: ~ (ngn el. ngt)
HIST.: sedan 1541; av lågty. firen med samma bet.; av lat. feriari 'hålla vilodag'; jfr ferie

2 komma (ngn) att få uppleva särsk. med avs. på framgång o.d.: hans metodiska spel ~de triumfer
KONSTR.: ~ ngt
HIST.: sedan 1820; se fira 1

Ja, ja, nu var ju inte min mening att märka ord när jag började tala om “Menlösa barns dag“, jag tänkte bara notera att dagen sedan 2001 kallas “Värnlösa barns dag”. Men huruvida man på något vis högtidlighåller dagen, eller samlar in medel till dessa värnlösa barn, står inget att läsa. För övrigt kallas dagen fortfarande “Menlösa barns dag” i Finland — mina finska vänner kan kanske berätta om ordet menlös har kvar sin ursprungliga betydelse i Finland.

Värnlös får mig att tänka på Hector Malots bok “Sans famille” ibland "En famille", som i en av flera översättningar till svenska, fått just titeln “Värnlös”. Bitvis en riktig snyftare till bok, som jag älskade som barn. Den nyfikne kan hitta den hos Gutenberg både på engelska, “Nobody’s Girl” och franska, den senare med titeln “En famille”.


9 kommentarer:

  1. Jag visste inte ens att det heter värnlösa barns dag! Har jag sovit?

    Intressant att NE säger att man firar barnamord!

    Nu ska jag läsa Nobody's Girl.
    kram från
    Mette

    SvaraRadera
  2. Mette,
    Jag hade bara en vag aning om att Menlösa barns dag var avskaffad - blev tvungen att ta' reda på om-när-hur.

    Det gäller att tänka innan man talar eller skriver...

    Undrar vad du kommer att tycka om "Nobody's Girl". Jag vill inte säga något innan du läst boken, men jag vet varför jag tycker som jag gör.
    M

    SvaraRadera
  3. Men verkligen! Fira barnamord! "Till minne av" eller något sådant vore väl OK, men att fira? Intressant med etymologin. Jag har utan att ta reda på hur det förhåller sig, associerat till medellösa, dvs fattiga barn, men så verkar det ju inte vara. I alla fall inte rent språkligt.

    SvaraRadera
  4. Karin,
    Tycker man kunde vänta sig bättre av NE - i all synnerhet som de beskriver ordet fira, som uppmärksamma en positiv händelse.
    Margaretha

    SvaraRadera
  5. Har alltid förundrats över att vi har haft Menlösa Barns dag i den svenska almanackan. Fira mord? Låter konstigt. Visste inte att dagen numera heter Värnlösa Barns dag. Alltid lär man sig något nytt här. :)

    SvaraRadera
  6. Visste heller inte att dagen "firades" med anledning av barnamorden i samband med Jesu födelse. (Eller så har jag glömt det, som så mycket annat.)

    Man kanske kunde göra lite mer av den dagen nu under namnet "Värnlösa barns dag" eller varför inte "Alla barns dag" i stället. För vad är barn annat än värnlösa?
    Gott Nytt År önskar Ingrid.

    SvaraRadera
  7. Anne-Marie,
    Som så mycket annat har väl dagen bara hängt med utan att någon reagerat på några hundra år. Dagen har ju funnits se'n 400-hundra talet.
    Men ordvalet är olyckligt. Sitter här och funderar på om man på svenska kan säga att man observerar dagen. Tror aldrig att jag hört det...

    Ingrid,
    Det kan nog vara lite problematiskt att uppmärksamma för många dagar. Det blir lätt jippon där den goda saken kommer i bakgrunden.
    Personligen lutar jag nog mer åt "make-every-day-mother's-day" tanken.

    Gott nytt år!
    Margaretha

    SvaraRadera
  8. Orden ändrar betydelse, försvinner och det kommer nya. Vissa blir inneord och drabbas av inflation. Ja, språket förändras, men det gör ju faktiskt vi också...
    Tack för detta bloggår, passar på att önska dig ETT GOTT NYTT ÅR!

    SvaraRadera
  9. Aila,
    Ja, språket förändras ju hela tiden - det som redan hade förändrats innan jag lärde mig tala, är för det mesta en naturlig del av mitt språk. Men ord som fått en ny betydelse på senare år har jag svårt att förlika mig med - lider svårt när till exempel övermaga, bekväm och själv används i "fel" sammanhang.
    Allt gott för det nya året!
    Margaretha

    SvaraRadera