Jag är inte insnöad längre, inte lika mycket som de senaste dagarna i alla fall. Till min stora glädje kunde jag i morse notera att min snögubbe varit här. Men glädjen var inte långvarig, han hade inte plogat framför garaget, bara lagt upp en vall där, liksom framför gången som leder till huset. Det kan inte ha varit den ordinarie gubben.
Medan brödet gräddades fick jag bege mig ut för att flytta på nederbörden — det var tungt, och jag önskade att jag hade några raska bondgrabbar "te stärs".
A prompt, decisive man, no breathOur father wasted: “Boys, a path!”
Well pleased, (for when did farmer boy
Count such a summons less than joy?)
Our buskins on our feet we drew;
With mittened hands, and caps drawn low,
To guard our necks and ears from snow,
We cut the solid whiteness through.
Shut in from all the world without,
We sat the clean-winged hearth about,
Content to let the north-wind roar
In baffled rage at pane and door,
While the red logs before us beat
The frost-line back with tropic heat;
And ever, when a louder blast
Shook beam and rafter as it passed,
The merrier up its roaring draught
The great throat of the chimney laughed,
The house-dog on his paws outspread
Laid to the fire his drowsy head,
The cat’s dark silhouette on the wall
A couchant tiger’s seemed to fall;
And, for the winter fireside meet,
Between the andirons’ straddling feet,
The mug of cider simmered slow,
The apples sputtered in a row,
And, close at hand, the basket stood
With nuts from brown October’s wood.
We sat the clean-winged hearth about,
Content to let the north-wind roar
In baffled rage at pane and door,
While the red logs before us beat
The frost-line back with tropic heat;
And ever, when a louder blast
Shook beam and rafter as it passed,
The merrier up its roaring draught
The great throat of the chimney laughed,
The house-dog on his paws outspread
Laid to the fire his drowsy head,
The cat’s dark silhouette on the wall
A couchant tiger’s seemed to fall;
And, for the winter fireside meet,
Between the andirons’ straddling feet,
The mug of cider simmered slow,
The apples sputtered in a row,
And, close at hand, the basket stood
With nuts from brown October’s wood.
ur Snow-Bound, av John Greenleaf Whittier
Nej, jag har inte gjort någon brasa, istället kurade jag skymning här i köket där det är varmare. Men det blev ingen blå timme, den var snarare grålila — snudd på olycksbådande. Och plötsligt minns jag ett radioprogram från barndomen, jag tror det hette Lustiga huset. Någon som minns det? Det hörde nog till kategorin familjeunderhållning, och det försiggick i ett flerfamiljshus. De olika programinslagen tilldrog sig i olika lägenheter, hos familjerna som bodde där. Ett par barn vandrade runt i huset, och i ett av inslagen kurade man skymning hos en kvinna som berättade en saga. Undrar om inte Gunnel Lindes "Hemliga klubb" var med på ett hörn, dit kunde man skriva och bli medlem. Jag har letat på Sveriges radios hemsida i minnenas arkiv, men får inget napp.
Nu tänker jag avsluta kvällen med slutna ögon, medan jag lyssnar till The Vicar of Wakefield, av Oliver Goldsmith. För den som hellre läser än lyssnar, finns den även att läsa. Jag slutar med ett stycke ur boken, som man nog kan ha glädje av i det sociala livet:
As we lived near the road, we often had the traveller or stranger visit us to taste our gooseberry wine, for which we had great reputation; and I profess with the veracity of an historian, that I never knew one of them find fault with it. Our cousins too, even to the fortieth remove, all remembered their affinity, without any help from the Herald's office, and came very frequently to see us. Some of them did us no great honour by these claims of kindred; as we had the blind, the maimed, and the halt amongst the number. However, my wife always insisted that as they were the same flesh and blood, they should sit with us at the same table. So that if we had not, very rich, we generally had very happy friends about us; for this remark will hold good thro' life, that the poorer the guest, the better pleased he ever is with being treated: and as some men gaze with admiration at the colours of a tulip, or the wing of a butterfly, so I was by nature an admirer of happy human faces. However, when any one of our relations was found to be a person of very bad character, a troublesome guest, or one we desired to get rid of, upon his leaving my house, I ever took care to lend him a riding coat, or a pair of boots, or sometimes an horse of small value, and I always had the satisfaction of finding he never came back to return them. By this the house was cleared of such as we did not like; but never was the family of Wakefield known to turn the traveller or the poor dependent out of doors.
Nu tänker jag avsluta kvällen med slutna ögon, medan jag lyssnar till The Vicar of Wakefield, av Oliver Goldsmith. För den som hellre läser än lyssnar, finns den även att läsa. Jag slutar med ett stycke ur boken, som man nog kan ha glädje av i det sociala livet:
As we lived near the road, we often had the traveller or stranger visit us to taste our gooseberry wine, for which we had great reputation; and I profess with the veracity of an historian, that I never knew one of them find fault with it. Our cousins too, even to the fortieth remove, all remembered their affinity, without any help from the Herald's office, and came very frequently to see us. Some of them did us no great honour by these claims of kindred; as we had the blind, the maimed, and the halt amongst the number. However, my wife always insisted that as they were the same flesh and blood, they should sit with us at the same table. So that if we had not, very rich, we generally had very happy friends about us; for this remark will hold good thro' life, that the poorer the guest, the better pleased he ever is with being treated: and as some men gaze with admiration at the colours of a tulip, or the wing of a butterfly, so I was by nature an admirer of happy human faces. However, when any one of our relations was found to be a person of very bad character, a troublesome guest, or one we desired to get rid of, upon his leaving my house, I ever took care to lend him a riding coat, or a pair of boots, or sometimes an horse of small value, and I always had the satisfaction of finding he never came back to return them. By this the house was cleared of such as we did not like; but never was the family of Wakefield known to turn the traveller or the poor dependent out of doors.
Wow, vilken gästfrihet hos familjen Wakefield! Om man uppförde sig olämpligt kunde man få en häst – visserligen "of small value", men ändå!
SvaraRaderaSnöröjning är verkligen inte lätt. Varken att när man utför det själv, eller när man utsätts för det. I går var jag en sväng ut till Farstanäs och blev tvungen att parkera på en oplogad parkeringsplats. Det var bara att ta sats och köra in så att snön rök. När jag skulle åka därifrån var det plogat. Bakom min bil fanns en 70 cm hög snövall. Plogbilen höll just på att lämna området så jag sprang ikapp den och bad om hjälp. Och visst, plogaren vände om och tog mycket försiktigt bort all snö, med ungefär 1 cm tillgodo från bilen. Sedan var det lätt att backa ut.
Karin,
RaderaVilken tur att det var en hygglig snöröjare, som dessutom kunde hantera sin plog med millimeterprocesion! Sådan tur kan man nog inte alltid räkna med, vilket säger att en snöspade i bilen (helst bredvid förarsätet) är en god idé.
Utlåningstipset är gott, men föremålen bör nog förnyas.
Margaretha
Vilket illmarigt sätt att bli kvitt ej önskade besökare!
SvaraRaderaDin aktuelle snögubbe är säkert släkt med vår "osmarte" dito som också lämnar snööverskottet på fel ställe. Jag blir lika glad varje gång den smarte är i tjänst, då har vi inga problem. Allt som plogas ihop åker då ut på ängen mittemot istället för i alla tomtutfarter.
Olgakatt,
RaderaJag har bara en gunghäst - för mig ovärdelig, så jag får kanske satsa på böcker. För böcker brukar ha svårt att hitta tillbaka. Visserligen har jag en hög med böcker som jag vill bli av med, men det är skitböcker, och snudd på förolämpande att tro att någon vill läsa dem.
Ja, var finns den tänkande snögubben, som kör i snö och is?
Margaretha
Ungefär som att låna ut en bil!
SvaraRaderaMen jag har inga bilar av ringa värde att låna ut, annars skulle jag göra det omgående!
Karusellen minns jag att vi alltid lyssnade till på söndagkvällar, men jag minns inte programmet du talar om, Kanske hade vi flyttat från Sverige då.
Ta det lugnt med snöskottningen!
kram från Mette
Flette-Mette,
SvaraRaderaDu anar inte så lugnt vi tar det, min älskling och jag. Det har inte blivit mycket till utevistelse, för någon av oss, i dag.
Nej, någon bil att låna ut, har jag inte - men jag har blivit bättre på att inte låtsas som jag uppskattar besök av ovälkomna gäster.
Karusellen lyssnade vi också på, men jag tror att Lustiga huset kom senare. Och det stämmer ju, om ni flyttade efter Karusellen.
Margaretha
Tack för din kommentar inne hos mig angående ingefäran. Tänkte nog någonstans inom mig att OM det hade gått att odla hos oss så borde det nog vara fler som gör det...
SvaraRaderaVilken häftig blogg du har! Ska läsa lite :)
Välkommen till bastmattan,
RaderaJo, så är det nog - men det är ju mycket möjligt att det skulle gå att odla ingefära i södra Sverige, eller inomhus, om man var mer blomsterpysslig än vad jag är.
Margaretha