måndag 6 maj 2013

Förtrollad av ord

 Ernest Weekely 
omkring 1935 - då när man
visade hur intellektuell man
var genom att hålla i en pipa
Efter att ha läst Karins blogg ett tag, har jag insett att hon är lika besatt av ord och deras ursprung som jag, och flera av mattbesökarna är.
I dag har Karin gett sig i kast med ordet “high-falutin” — och undrar var dess vagga stod. Det lustiga är att jag begav mig ut på exakt samma jakt för bara några dagar sedan. Båda kom vi till den återvändsgränd, som man så ofta hamnar i, när det gäller etymologi  okänt ursprung. Det är alltid lika otillfredsställande, men tänker man efter, så är det väl ändå lite av ett under att man vet så mycket som man gör, om så många ord. 
Jag vände mig till en av husets experter, Ernest Weekely — han är den engelskspråkiga världens motsvarighet till Elof Hellquist, och understundom lika svårbegriplig.  Man får ha ett finger vid förkortningarna, och med tanke på alla citat och hänvisningar är en “Encyclopedia of Literature” bra att ha till hands.
Mitt första möte med Ernest ägde rum i Boulder, Colorado 1982. Jag såg att det låg en bokhandel nära det lilla fik som min mor och jag uppsökt, mors födelsedag var nära förestående, så jag lämnade henne där och gick för att rekognosera. Eftersom jag var på jakt efter ett etymologiskt lexikon, blev det en snabb expedition. Det är ett inköpt som vi haft mycken nytta och glädje av sedan dess.
Med tanke på hur jobbigt det är att skriva av långa texter, med förkortningar och kursiveringar (min skanner talar inte med min dator  dessutom är det svårt att få de här oinbundna böckerna att ligga plant), så kom jag på den ljusa idén att leta efter boken på nätet. Och visst, där finns den. Just "high-falutin" hittar man på sidan 356 ( i den här upplagan). Läs gärna vidare, för ordet under är närbesläktat.
Och Karin, jag undrar om inte du känner igen dig i ett av mina favoritavsnitt ur boken "The Duchess of Bloomsbury Street" av Helene Hanff. (Ett rätt långt avsnitt).

2 kommentarer:

  1. Jamen där har vi det ju! Kanske... "High-floating." Eller kanske högtflygande. Spännande är det i alla fall. Weekely stötte jag på (hans etymologiska lexikon) i USA, men tänkte dumt nog inte på att köpa det då (fanns i referensbiblioteket ett universitet och sådana böcker kändes liksom inte som böcker man köper själv). Men som du skriver, det går nog att hitta på nätet. Och dessutom ligger ju hans The Romance of Words ute på Gutenberg!

    Och beskrivningen av universitetsstudier är lysande! Inte så lite igenkänning där!

    Tack för ett spännande inlägg!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Karin,
      Ja, kanske... men spännande är det under alla omständigheter.
      Fantastisk med all referenslitteratur man kan hitta på nätet nu för tiden. Elof finns ju också där, fast det är förstaupplagan. Inte för jag vet om det är så stor skillnad mellan den, och den jag har i bokhyllan.
      Margaretha

      Radera