Det är ju sällan jag läser något, som inte bjuder på något jag inte hört tals om tidigare — eller inte kan så mycket om. Med datorn i närheten är det ju lätt att bilda sig.
”Blue jay”, vet jag hur den ser ut, men ”Steller’s Jay”, kände jag inte till. När jag ser bilden, inser jag att jag nog sett slika skator, men trott att de var ”blue jays”.
Däremot tror jag inte att jag sett någon ”Red-tailed Hawk”, fast även om jag har pippi, är jag ingen fågelskådare, så vem vet.
Kokopelli is a fertility deity, usually depicted as a humpbacked flute player (often with feathers or antenna-like protrusions on his head), who has been venerated by some Native American cultures in the Southwestern United States. Like most fertility deities, Kokopelli presides over both childbirth and agriculture. He is also a trickster god and represents the spirit of music.(från Wikipedia)
Vill man veta hur en mu`u mu`u ser ut, så har Wikipedia en artikel om det, och vill man höra hur en ”handbell choir” låter, så nog kan man hitta en en filmsnutt med en sådan på nätet.
Populära dikter och citat, är det sällan problem med att hitta på nätet, som den här dikten som nämns i boken:
I Will Not Die an Unlived Life
I will not die an unlived life.
I will not live in fear
of falling or catching fire.
I choose to inhabit my days,
to allow my living to open me,
to make me less afraid,
more accessible;
to loosen my heart
until it becomes a wing,
a torch, a promise.
I choose to risk my significance,
to live so that which came to me as seed
goes to the next as blossom,
and that which came to me as blossom,
goes on as fruit.
Dawna Markova
Då är det värre med halvgammal lyrik och likaledes halvgamla kändisar — då får man ta till sina gamla uppslagsverk och antologier
Allt det här var alltså trevliga biverkningar av ”Murder Spins a Tale” av Veryl Ann Grace. Allt hittade jag på nätet, den enda bok jag tog fram var en atlas med en karta över staten Washington, där allt utspelas. Kartor vill jag helst kunna breda ut på bordet och få en överblick, utan att rulla upp och ned och i sidled.
Grunnade också en aning över ordet biverkning och dess synonym sidoeffekt. Det senare använder jag sällan, det känns alltför mycket som en direktöversättning från engelskan, och när jag rådfrågade NE så får jag veta att det kom in i svenskan först 1969.
si`doeffekt subst. ~en ~er
ORDLED: sido--ef-fekt-en
• effekt som uppstår som en följd av annan, avsedd effekt ibl. av oväntat slag: daghemssatsningen fick till ~ att arbetslösheten bland byggnadsarbetare minskade
KONSTR.: en ~ (av ngt)
HIST.: sedan 1969
bi`verkan subst., best. f. ~, n-genus; som plur. kan användas biverkningar
ORDLED: bi--verk-an
• verkan (av ngt) som inte är avsedd vanl. men inte nödvändigtvis oönskad {→biverkning}
KONSTR.: ~ (av ngt)
HIST.: sedan 1887
Att vara koko är förstås slang och finns inte i ordböckerna men kan inte låta bli att undra om det härstammar från Kokopelli. Som liten använde själv ordet "kokobello" om både saker och personer. För det senare oftast i sammanhang då nån gjort något galet och tokigt med mer positiva inslag än negativa.
SvaraRaderaÅsa,
RaderaDet finns ju slanglexikon, men de jag sett är inte etymologiska. Koko finns inte i mitt gamla lexikon från 70-talet. Jag är lite osäker på hur länge vi använt ordet - minns aldrig att vi gjorde det när jag var barn. Då var man en knäppgök eller galen - men jag har ingen aning om huruvida det finns något samband.
Kanske kommer det som så många andra ord från engelskan, där man säger "kook":
kook
n. Slang
A person regarded as strange, eccentric, or crazy.
[Possibly from cuckoo.]
cuck·oo
n. pl. cuck·oos
1.
a. A grayish European bird (Cuculus canorus) that has a characteristic two-note call and lays its eggs in the nests of birds of other species.
b. Any of various related birds of the family Cuculidae, having grayish-brown plumage and a slender body.
2. The call or cry of one of these birds.
3. Slang A foolish or crazy person.
tr.v. cuck·ooed, cuck·oo·ing, cuck·oos
To repeat incessantly, as a cuckoo does its call.
adj. Slang
Lacking in sense; foolish or crazy.
[Middle English cuccu, of imitative origin.]
Margaretha
Ah, ja sannolikt kommer det från engelska cuckoo men "bello"? Helt obegripligt för mig. Koko finns inte med i någon av mina ordböcker heller men är som sagt slang och mycket svårare att "spåra" än andra ord. Kanske en fråga för Språkrådet.
RaderaÅsa,
RaderaDu kan väl skriva till "Språket", jag lyssnar på programmet, när jag kommer ihåg det - men jag har aldrig kommit mig för med att skriva - fast jag nog tänkt göra det några gånger.
Margaretha
Boken är beställd nu!
SvaraRaderaJag skrattar när jag läser det här, det är så typiskt underbart Margaretha!
kram igen från
Margaretha
Tack Mette,
RaderaHoppas du gillar boken, jag tyckte den var nöjsam, även om jag visste vem som var mördaren, mycket tidigt - vilket ändå inte förstörde läsningen. Kanske för att jag läste boken mer för miljön skull än för att det är en deckare.
Margaretha
En muumuu fick jag när jag bodde i Kalifornien, en blå, jätteskön i varmt väder.
SvaraRaderaSidoeffekt kommer antagligen från engelskans side effect. Nån som inte kom på det svenska ordet översatte det rakt av.
Kokopelli hade jag aldrig hört talas om! Alltid lär man sig nåt nytt!,
Olgakatt,
RaderaLätt att sy också - och då kan man ju välja ett tyg som passar det svenska klimatet.
Det är nog många engelska ord och uttryck som blivit införlivade i svenskan av ren slöhet.
Att läsa är ett trevligt sätt att få kunskaper gratis.
Margaretha
tack för tipset, den boken ska sis få i födelsedagspresent! hon är med i sin kyrkas handbell choir, och stickar mer än vad hela släkten kan använda. så nu har hon börjat sticka filtar och koftor till flyktingar i olika läger.
SvaraRaderaDebbie,
RaderaSå bra att jag kunde lösa det problemet åt dig - om det nu var ett problem.
Uppriktigt sagt tror jag det är roligare att vara med i en handbell choir än att lyssna till en.
Att veta vad man ska göra med slutprodukten, kan ju vara lite av ett problem, med de flesta hantverk. Bra om det kommer till nytta, och inte bara värmer en hylla.
Margaretha