läskig färg
blev det inte — och det borde jag väl ha förstått. Är mängden hallon homeopatisk, kan slutresultatet inte bli hallonrött. Men på bilden var hallonsmöret ("raspberry curd") så vackert rött att jag nu misstänker att man tillsatt karamellfärg. Inte smakade det hallon heller, vilket jag inte borde ha förväntat mig, med tanke på ovanstående skäl.
Receptet var ett vanligt citronsmörrecept, med en gnutta hallon i, och smakade som vanligt citronsmör.
Medan jag stod där och rörde, och rörde och rörde ännu mer, kom jag att tänka på att bär ingår i flera uttryck. Att bli kallad ett blåbär är väl inte så kul — men ännu mindre kul är kanske att vara en jordgubbe, även om vi alla blir det, förr eller senare.
Gooseberry kan ju betyda flera saker, men om vi håller oss till en av de anständiga betydelserna så är inte heller det så lustigt alla gånger "to play goosberry" (att vara femte hjulet).
To "blow a raspberry", kan man lära sig hos Wikipedia, liksom betydelsen och varifrån det kommer.
Använder man bär i fler liknelser av det här slaget?
Mej hej och hå vad man lär sig intressanta saker här! "To blow a rasberry", till exempel.
SvaraRaderaNu väntar jag ivrigt på lite folkbildning om de oanständiga användningarna av Goosberry!
Karin,
RaderaEtt oanständigt inlägg kommer endera dagen.
Margaretha
Inte värt ett ruttet lingon. Enda bärliknelsen jag kommer på.
SvaraRaderaOlgakatt,
RaderaDet har du rätt i.
Nej, jag kommer inte heller på fler - annat än "lika som två bär".
Margaretha