söndag 6 juli 2014

Rekommenderas!


Läser på Svenskans nätupplaga att delar av Christina Rossettis poesi nu översatts till svenska — äntligen! En god översättning säger Josefin Hallström som gjort anmälan. 
Christina Rossetti hör till mina favoriter, och jag vet att jag skrivit om henne tidigare, många tolkningar har gjorts av hennes dikter — tolkningar som jag högaktningsfull gett 17 i. Jag är kanske naiv, men jag lägger inte in något alls i vad hon skrivit, jag njuter bara av det skrivna, kanske främst rytmen, som många gånger är suggestiv, och får mig att andlöst läsa vidare.
Förutom de sexuella tolkningar som gjorts (säger kanske mer om uttolkaren än poeten) så är mångas reaktion: "men hon är ju så morbid". Visst handlar mycket om döden, men hon levde nära döden i hela sitt liv — gör vi inte alla det?
Tyvärr minns jag inte författarens namn, till den utomordentliga biografi om Christina, som jag läste för bortåt tjugofem år sedan. Minns bara att den var mycket intressant, och jag tror att den var i två band.
Hos Gutenberg kan du hitta ett par av hennes diktsamlingar, bland annat Goblin Market, The Prince's Progress, and Other Poems. Till stor del innehåller de samma dikter.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar