prick subst. ~en ~ar
ORDLED: prick-en
1 (mycket) liten rundad platt figur {→punkt 1}: prickmönster; ett "ö" är ett "o" med två ~ar över; båten syntes som en liten ~ vid horisonten; en blus med blåa ~ar
BET.NYANS: överfört i uttr. för att träffa rätt (konkret el. abstrakt): prickskytt;träffa (mitt i) ~; skjuta ~; svaret var på ~en rätt
IDIOM: ~en över i ngt som fullbordar och fulländarHIST.: sedan ca 1535; av lågty. prick 'spets; brodd'
BET.NYANS: överfört i uttr. för att träffa rätt (konkret el. abstrakt): prickskytt;träffa (mitt i) ~; skjuta ~; svaret var på ~en rätt
IDIOM: ~en över i ngt som fullbordar och fulländarHIST.: sedan ca 1535; av lågty. prick 'spets; brodd'
(lindrigare) anmärkning {se anmärkning 1}: prickbelastad; prickfri;en ~ i körkortsregistret
BET.NYANS: spec. i vissa sporter minuspoängHIST.: sedan 1907; se 1prick 1
BET.NYANS: spec. i vissa sporter minuspoängHIST.: sedan 1907; se 1prick 1
HIST.: sedan 1900; se 1prick 1
Åtminstone tycker många människor, som inte har svenska till modersmål att å, ä och ö är lustiga bokstäver, och somliga vill inte förstå att det är tre separata bokstäver, med sin egen plats i alfabetet.
"Det behövs bara ett par prickar för att den okände ska bli ökänd", löd en av meningarna i en övningsbok för maskinskriverskor (hm, det fanns väl även maskinskrivare?).
En väns amerikanska svärmor, försökte lära sig svenska för att kunna skriva svenska hälsningar till barnbarnen. För att vara på säkra sidan satte hon prickar över alla a och o, vilket renderade henne smeknamnet mörmör.
Smorgasbord har väl blivit ett vedertaget begrepp, åtminstone i U.S.A. — vi småler kanske lite medlidsamt de första gångerna vi ser det, men att resonera med en amerikan kan ha sina problem, så oftast ger vi nog upp, relativt snart. Jag har utan framgång försökt att förklara vad "umlaut" är — att våra tre sista bokstäver i alfabetet inte heter "umlaut", men insett att det inte leder någon vart. Att det finns omljud även i engelskan, vill de inte hålla med om (till exempel i mouse och goose).
Men företaget "Underwood Meat Spread" gick ytterligare ett steg längre på okunnighetens och nonchalansens breda väg, när de i en annons bytte ut, och kastade om bokstäverna.
Lustigt nog har ordet lustig två betydelser — precis som "funny" (funny peculiar and funny haha).
lus`tig adj. ~t
ORDLED: lust-ig
• som lätt lockar till munterhet om person el. företeelse {→komisk, rolig,skojig}: en ~ sprattelgubbe; ~a historier
BET.NYANS: med negativ bibetydelse underlig: hon är lite ~ -- hon svarar t.ex. aldrig på brev; det är ~t att vi inte har fått svar ännu
IDIOM: göra sig ~ (över ngn/ngt) skämta (på ngns/ngts bekostnad);hastigt och ~t (adv.) plötsligt och oväntatKONSTR.: ~ (för ngn) (att+INF)HIST.: sedan yngre fornsvensk tid; fornsv. lustogher; till lust
ORDLED: lust-ig
• som lätt lockar till munterhet om person el. företeelse {→komisk, rolig,skojig}: en ~ sprattelgubbe; ~a historier
BET.NYANS: med negativ bibetydelse underlig: hon är lite ~ -- hon svarar t.ex. aldrig på brev; det är ~t att vi inte har fått svar ännu
IDIOM: göra sig ~ (över ngn/ngt) skämta (på ngns/ngts bekostnad);hastigt och ~t (adv.) plötsligt och oväntatKONSTR.: ~ (för ngn) (att+INF)HIST.: sedan yngre fornsvensk tid; fornsv. lustogher; till lust
lust subst. ~en ~ar
ORDLED: lust-en
ORDLED: lust-en
Svenskan kan ju också ställa till det. Säger en smålänning att ha grinade så betyder det ju att skrattade. För en västmanlänning som jag betyder det ju något helt annat.
SvaraRaderaBörgasmord var roligt. Har försökt lära en amerikan att uttala Kiruna någotsånär korrekt, men det gick inte.
"umlaut" är jag rädd att jag inte förstår. Hmm.
Hjo,
RaderaI alla språk finns det nog gott om ord som betyder olika, beroende på var i landet man befinner sig. Så har vi ju några praktexempel på ord som låter lika i våra skandinaviska språk, men som man ska se upp med.
Både sje-ljudet och en del vokaler, som u och y, kan vara knepiga för en engelskspråkig person.
Umlaut är det samma som omljud (gås - gäss).
Margaretha
En god vän, gift Jönsson, firade födelsedag i sin hemstad Chengdu i Kina. Hon hade beställt en stor affisch till krogen där det hela fick av stapeln. Där stod JÖNSSÖN, för säkerhets skull... Inte lätt med språk.
SvaraRaderaOlgakatt,
RaderaPrickar kan ställa till det - adresser kan bli riktigt roliga, när man skippar alla prickar.
Märgåretha
...gick av stapeln....
SvaraRaderaIbland är det väl omljud? Bok - böcker...
SvaraRaderaJag hoppas att jag slipper heta Bökbläd....
Märiånne går ju an!
Kåra Måriänne,
RaderaDå kan man ju nästan tro att du är slökt med den store Böök!
Det finns rätt gott om omljud, men att veta vad det heter är ju inte nödvändigt.
Men jag blir irriterad när somliga insisterar på att bokstäverna å, ä och ö, heter umlaut!
Nu säger min katt att det är läggdax.
Margaretha
jag borde nog ha lagt mig för länge sedan - men det är gott att kunna skylla konstig stavning och ännu underligare syftningar och meningsbyggnad på trötthet. För att inte tala om interpunktionen.
SvaraRaderaM