lördag 31 oktober 2020

En nöjsam rövarhistoria

 

Backwoodsmen & Native Americans

Jag råkar på en novell av Stephen Vincent Benét, en författare som jag inte läst något av tidigare. Hela tiden medan jag läser den här berättelsen så har jag en känsla av att den starkt påminner om en mycket dålig film jag sett på TV, för ohyggligt många år sedan. När jag lite senare läser om författaren så får jag min misstanke bekräftad  om den här berättelsen, "The Sobbin' Women" (1937) läser jag:
Benét adapted the Roman myth of the rape of the Sabine Women into the story "The Sobbin' Women". It was adapted as the movie musical "Seven Brides for Seven Brothers" (1954).
Ett av många exempel på hur man massakrerar en välskriven text, till sliskig romantik. Visst är det en rövarhistoria, men tack vare humorn och det goda språket, känns berättelsen trolig medan jag läser den— men inte en sekund längre. 
Dessutom får jag lära mig vad "A bound-girl" är. En företeelse som jag tror har funnits i de flesta länder, också här, men som jag aldrig haft ett namn på: de stackars barn som mot att de arbetade i en familj, fick mat och husrum, men var livegna — vanligtvis tills de fyllt 21 år.
Jag visste inte heller vad "pillion" var: "Then they rode back to the Valley, her riding pillion, with her bundles in the saddlebags."
pillion (n.) kind of light, simple saddle, especially for women, c. 1500, of Celtic origin (compare Irish pillin, Gaelic pillin), ultimately from Latin pellis "skin, pelt" (from PIE root *pel- (3) "skin, hide"). Later also "adjustable pad or cushion behind a saddle as a seat for a second person, usually a woman."
Jo, jag lärde mig mer än så, men resten lämnar jag åt eventuella läsare att lista ut.


82

dagar kvar 
i


fredag 30 oktober 2020

Grattis John!


 Facts are stubborn things; and whatever may be our wishes, our inclinations, or the dictates of our passions, they cannot alter the state of facts and evidence.
                                                               John Adams
 John Adams 
30 oktober 1735 - 4 juli 1826

Naturligtvis visste jag vem John Adams var — men inte förrän i morse visste jag något om honom, däremot kände till lite om hans hustru Abigail, som var ett intressant fruntimmer. Och det var citatet ovan som fick mig att googla på honom. 
Han var USA:s andra president 1797–1801, och dessförinnan var han George Washingtons vicepresident 1789–1797, och den förste som flyttade in i Vita Huset.
För den intresserade finns det massor att läsa om honom, både sådant som skrivits om honom och sådant han själv skrivit, för han skrev förutom sådant som rörde staten och den den politiska situationen både dagbok och brev. Det är det senare jag kommer att koncentrera mig på, som hans "Familiar Letters of John Adams and His Wife Abigail Adams During the Revolution

 Abuse of words has been the great instrument of sophistry and chicanery, of party, faction, and division of society.
                                                                                  John Adams

 

83

dagar kvar 
i


torsdag 29 oktober 2020

Ett ord i rättan tid

Kam — det vet väl alla vad det är, tänkte jag, och tänkte skynda vidare. Trots allt har jag ju lite annat att syssla med än att nöjesfråssa i ord.  Fast, tänkte jag vidare, det syns nog inte på mig att jag vet vad en kam är — så jag åtgärdade den detaljen och återvände till datorn för att lära mig mer om ordet kam. Det visade sig att utöver betydelsen av substantivet kam, så finns det ett adjektiv kam: 

Hurry Up 

KAM, adj. kammareadv. -T.
Ordformer
(kam 1609. kåm 1722)
Etymologi
[fsv. (Smålandslagen) kamber; jfr sv. dial. (Smål., Östergötl.) kamm, kåmm, bråd, brådskande, angelägen, besläktat med sv. dial. kimba, ila, skynda, kimma ut, uttrötta, utmatta
(†) bråd; brådskande; hastig. Ty will iagh besolla dem ther uppå, / the skola kampt honom ihiäl slå. Asteropherus 42 (1609)I synnerhet nu i Kåmmaste wår dagarne. VDAkt. 1722, nr 177.

Att det kom så lägligt beror på att jag tidigare i dag hade försökt ta reda på varifrån uttrycket "Gud skapade ingen brådska — men han sa att vi skulle skynda oss ibland" kommer. Något svar på den frågan fick jag inte, vad jag fann var det jag redan visste, att det finns olika varianter av uttryckets sista hälft. "Men han sa att du skulle skynda dig i dag, om vi ska hinna med bussen" fick jag höra ibland — eller något liknande, som passade in på situationen.
Pelle Holm nämner det inte ens, medan SAOB citerar Arvid August Afzelius: "Allting har Gud skapat, men icke brådskan."

84

dagar kvar 
i


onsdag 28 oktober 2020

85

dagar kvar 
i


tisdag 27 oktober 2020

Just så är det

 

The Reading Room, 1913  

“What she was finding also was how one book led to another, doors kept opening wherever she turned and the days weren't long enough for the reading she wanted to do.” 
                                                Alan Bennett, The Uncommon Reader


Här kan du lyssna när Alan Bennet läser ett stycke från sin novell "The Uncommon Reader"

86

dagar kvar 
i


måndag 26 oktober 2020

Så kan du fira Karin

 på hennes födelsedag!

26 oktober 1900 -  24 april 1941

”Den världen som Vår Herre skapar, den vaknar om våren, men den världen som människan skapar, den tycks vakna om hösten”, tänkte Merit Ottoson, då hon på hemväg från sitt arbete stannade på Vasabron för att stirra in i den dimmiga skymningen över stadens vatten. De tusen ljusen  i alla tänkbara guldskiftningar irriterade henne på något obegripligt vis. Visst var det vackert, men varför skulle det vara vackert? Det låg något förvänt i denna upptindrande mänskliga värld vid en tid, då all naturen gick mot vintersömnen. Hon längtade efter mörkret. Helst ville hon haft ett ställe på landet, någonstans långt bort, där man ännu inte kunde eller ville förlänga vinterdagen med konstgjord belysning. Där skulle hon ha följt naturens rytm och sjunkit in i dvalan som ett vinterträd, utan  smärta, utan den retsamma irritation, som de oroliga glitterpunkterna där ute i dimman beredde henne. Ett litet ensligt hus, dit leriga vägar ledde, som inte lockade någon objuden, och där den grå stillheten, mjuk som vadd, bara bröts  av regnsmattret mot rutan under höstens barmhärtiga enformighet. Och sedan vintermörkret,  som en kudde att luta sig mot.

Så inleder Karin Boye "Merit vaknar", en kort roman (169 sidor) från 1933. Varför inte läsa den i dag på hennes 120 års dag. Litteraturbanken har alla Karin Boyes verk, så läser du hellre lyrik, så hittar du även alla hennes dikter där. 
Vi tänker kanske mest på henne som lyriker, men ge hennes prosa en chans — det är den väl värd.

Ett kort utdrag från hennes debutroman Astarte, hittar du här.

87 okt

dagar kvar 
i


söndag 25 oktober 2020

Förlorad för världen

Irene Reading on a Chesterfield  
 

Jag avser att tillbringa dagen på min imaginära lojebänk, ätandes imaginära praliner under livlig samvaro med Lord och Lady Peter. Få saker kan muntra upp mig så snabbt som Lord Peters pladder, med ord som  frabjous och Brobdingnagian. Det skulle vara Bunters oklanderliga uppförande och högtravande språk då"May I respectfully inquire," asked Bunter, drawing up an obedient chair, "how your lordship comes to know about that?"
Jag har alltså, helt oplanerat, börjat läsa "Busman's Honeymoon" (som om min läsning någonsin vore planerad!). Jag har säkert läst den ett par tre gånger tidigare, minns en del av den, men inte allt. Jag minns att jag slagit upp vissa ord och uttryck, men minns inte exakt hur ordet ska användas eller varifrån uttrycket stammar.
Men Mr. Puffett och alla hans tröjor minns jag, och fnissar ändå lika mycket, varje gång jag läser om honom.

Still Life with Tea & Books  
Suzanne O'Callaghan  

Naturligtvis har jag en tekopp inom räckhåll.

88

dagar kvar 
i


lördag 24 oktober 2020

Svar utan frågor

 


The Girl's Own Paper gavs ut från 1880 till 1956, från början som en veckotidning men senare som ett månatligt magasin. Det är intressant läsning som ger en inblick i sin tids syn på kvinnor. Där fanns följetonger, hushållstips, mode, poesi och så i slutet av varje nummer en frågespalt — och det är dessa frågespalter som jag ägnat en del tid. Tyvärr är inte frågorna publicerade, bara svaren — svar som ibland kan vara rätt beska och som får mig att undra hur en flicka reagerade på svar som detta:

Flora.—As we are quite old-fashioned people, we should say, “Never marry without your mother’s consent,” and certainly do not worry yourself about matrimony as long as you write so dreadful a hand and distribute your capital letters so recklessly. Of course, marriage is an important subject, but we can dispense with capital letters when we inquire At What Age We May Marry Without our Mother’s Consent. In point of fact, dear foolish Flora, you are of age at twenty-one, and, in a restricted sense, are at liberty to do all sorts of silly things, which we hope you will avoid doing. As a Christian, you are only free in so far as you honour your parents.

Frågorna delades in i olika kategorier, den här och nästa hittade jag under "Miscellaneous":
E. M. B.—What you really mean are “cheese straws,” and if you had looked for them by that name, you would have found them, we are sure. They are made as follows:—2 oz. of butter, 2 oz. of flour, 2 oz. of parmesan cheese, 1 oz. of cheddar cheese, 1 egg, salt, red pepper. Put the flour into a bowl, and mix with it the salt and pepper, the grated cheese, and the butter, and, with the yolk of the egg, make into a smooth paste, rather stiff. Then roll it out into a strip of about five inches long, and about an eighth of an inch thick. Cut into strips of equal sizes, and also some rounds for rings. Grease a tin and put them on it, and bake in a hot oven for ten minutes till of a pale brown. To send to table, put the straws through the rings like a bundle of sticks, and hand round in a silver dish.

Låter rätt gott! Som synes är det mycket blandade frågor, jag har lagt märke till att många av svaren behandlar frågor där man skickat in sina egna poem, i hopp om att få dem bedömda, och helst publicerade. Under rubriken "Study and Studio" hittar jag svaren från ett par poeter in spe:
Alofa.—1. Your verses are perhaps a little above the average of those sent to us for criticism. It is pleasant to see the beauties—too seldom appreciated—of our suburban common-land made the subject of a poem. One line is faulty—
 “Shall fill all the future with undying perfume.”
where, as you will observe, a forced emphasis on “un” must be used to make the line scan. But for this error, we should say that verse—the second—was the best. Perhaps the first now deserves most praise.—2. We can hardly encourage you to persevere in writing “realistic fiction” without seeing a specimen of your work, but from your poem, and your pleasant letter, we should judge you had some talent.

Det verkar som de anstränger sig för att hitta något positivt att säga, också när de påpekar bristerna i deras alster. Men nog skulle de vara intressant att se frågorna.
 E. V. O.—1. You must not be disappointed when we tell you that it is a very usual thing for friends and relations to be favourably impressed by the poetry composed by younger members of the family, and to hope for their future literary success; but the power of stringing rhymes together is also very usual, and we cannot encourage you by any glowing prophecy. Do not however suppose that we dissuade you from writing in leisure moments for your own pleasure. “Home” and “alone” do not rhyme.—2. Would you like to take up the study of some language, e.g., Italian and its literature? or Greek? We suggest a language as you say you do not care for music, drawing, or painting. You might take lessons in wood-carving; or learn cookery as a fine art. There is always abundant opportunity for those who are willing to work among the poor. To be eighteen, and have all your time on your hands, is a great responsibility! For opportunities of technical education, write to  the secretary, Technical Education Board, St. Martin’s Lane, W.C. If we knew your character and capacity, we could of course advise you more definitely.

Under "Medical" finns en fråga, förmodligen skriven av en knubbis:
A. J. Pattison.—There is no drug known which will reduce corpulency without harm. Very few drugs indeed influence obesity at all, and the few drugs which do have an influence cannot be taken with safety. Look at the drug you suggest, for instance; bromide of ammonium is an exceedingly powerful drug. It has no influence whatever upon the absorption of fat, save that which results from its depressing effects upon the organism. Even if it did cure corpulency, it would be inadvisable to take it, for, however annoying obesity may be, it is nothing compared with the condition which arises from taking bromide habitually. Have nothing whatever to do with drugs, they will only do you harm. It is by dieting and exercise that obesity must be kept in check.

Rätt ofta är det enda svaret på medicinska frågor att de bör söka läkare, jag har bara sett dem rekommendera ofarliga levnadsråd baserade på sunt förnuft. Och slutligen ett svar jag hittar under "Girl's Employments":
 Stenographer.—We fear you may have a struggle to support your husband and son in this country by your own unaided exertions as shorthand writer and typist. Still, we believe it might be done if you are very efficient and ready to undertake work at all times and seasons, and to do it often under conditions of great pressure. If at first you could manage to join a lady who already has an office, and act as her chief assistant, we think that might be wisest, as we assume that you have no means of setting up an office of your own. You ought to stipulate for a fixed salary and a certain percentage on the business done by the office. If you simply went out to work on your own account, you might look to receive a guinea a day for first-rate verbatim reporting of meetings, etc.—but orders of this kind are only occasional—or from £1 10s. to £2 a week if you were competent to take an important secretarial post to a society. Merely as a stenographer and typist you would probably not receive so much. Altogether we fear you will have a hard struggle to make a living for three persons.

Alla svaren från "The Girl's Own Paper". Vol. XX. No. 1007. April 15, 1899

89

dagar kvar 
i


fredag 23 oktober 2020

Skriblerier om en skriblerus och en skrubbtussa

 medan jag tänker på annat.

En bok postpapper

Bläcket rodnar i dess penna,
Ljudet darrar i dess röst;
När en flicka ska bekänna:
Kärleken bor i mitt bröst.

​Men har hon blott några gånger
Trugat fram sitt tunga: ja!
Drillat några kärlekssånger,
Låtit några kyssar ta.

Se'n förslår ej bläck och papper,
Pennor utslitna bli;
Gellert sjelf var ej så tapper
I onödigt skribbleri.

Och från sjelfva predikstolen
Tydligare skrålas ej,
Än predikaren i kjolen
Gnäller: O!!! jag älskar dej!!!
                   ur Samlade Skrifter II
                            av Johan Wadman

​Jag skulle tro att det är skalden och filosofen Christian Fürchtegott Gellert som åsyftas i den gode Johans skriblerier.
Ja, det är bråda dagar på tänkerifronten just nu, då är det trösterikt att läsa andras skriblerier — som Johan Wadmans verser. 

Så till skrubbtussan som inte har det minsta med skriblera att göra.


Jag vet inte ens om det här är en skrubbtussa, men det är det närmaste skogs-padda som jag kan komma 
— och nog är namnet gulligare än paddan.
 
SKRIBLERA skrible4ra, i Sveal. äv. -e3ra2v. -adevbalsbst. -ANDE, -ING.
Etymologi
[sannol. ombildning av SKRIBLA med anslutning till SKRIBLER. — Jfr SKRIBLERISK]
(numera föga br.) hålla på med (värdelösa l. lappriartade) skriverier, vara ”skribler”; skriva l. klottra ihop brev; äv. med obj.: (hastigt l. talanglöst skriva ihop (ngt). 

SKRUBBTUSSAf. l. r.; best. -an; pl. -or.
Etymologi
[av d. skrubtudse; förra leden är skrub, ojämnhet m. m. (se SKRUBB, sbst.1), senare leden är tudse, padda (se TOSSA, padda); benämningen syftar på den vårtiga huden]
(†) liten, i skog levande padda (förr uppfattad ss. utgörande en egen art); jfr SKOGS-PADDA. Fischerström Mäl. 179 (1785)

90

dagar kvar 
i


torsdag 22 oktober 2020

91

dagar kvar 
i


onsdag 21 oktober 2020

Mrs. McDockerty stickar en tröja

 till sin son Jack, det vill säga hon avser att göra det.  




Men hennes husdjur lägger sig i, och hon får ideligen avbryta sig, samla ihop sitt arbete och flytta det utom räckhåll för katten, hunden och grisen.



När ingen av hennes lösningar fungerar, får hon och Jack sätta sig ned och fundera ut en bättre plan.


Det blir Jack som till slut kommer på den enkla men geniala lösningen.

Den här charmiga boken från 1990, med bara 32 sidor, finns att läsa på nätet: Mrs. McDockerty's knitting av Ruth Martinez.
Tyvärr har jag inte kunnat hitta någon som helst information om Ruth Martinez.


 

92

dagar kvar 
i


tisdag 20 oktober 2020

93

dagar kvar 
i


måndag 19 oktober 2020

Grodor tränger sig in

 eller är det ut?  

Frog through the window climbed, 
illustration from 'The Frog would a Wooing Go', 1916

överallt

Här kommer en bråkdel av alla grodor som frodas (och odlas?) i olika radioprogram. Det är tur att det är radio, då kan jag sucka och stöna, ja till och med fnissa, utan att genera talaren. 

dra på mungiporna
leverera en serviceupplevelse
ta ut svängrummet
inom kort varsel    
i längre sikt
att yver sig 

94

dagar kvar 
i


söndag 18 oktober 2020

95

dagar kvar 
i


lördag 17 oktober 2020

96

dagar kvar 
i


fredag 16 oktober 2020

Grattis Noah!

 

" DICTIONARY, n. A malevolent literary device for cramping the growth of a language and making it hard and inelastic. This dictionary, however, is a most useful work. 
                                                                            Ambrise Bierce

Noah Webster Jr. 
16 oktober 1758 – 28 maj 1843

dictionary (n.) A book containing either all or the principal words of a language, or words of one or more specified classes, arranged in a stated order, usually alphabetical, with definitions or explanations of their meanings and other information concerning them, expressed either in the same or in another language; a word-book; a lexicon; a vocabulary .... [Century Dictionary] 
1520s, from Medieval Latin dictionarium "collection of words and phrases," probably a shortening of dictionarius (liber) "(book) of words," from Latin dictionarius "of words," from dictio "a saying, expression," in Late Latin "a word," noun of action from past-participle stem of dicere "speak, tell, say," from PIE root *deik- "to show," also "pronounce solemnly.
" The Medieval Latin word is said to have been first used by Johannes de Garlandia (John of Garland) as the title of a Latin vocabulary published c. 1220. Probably first English use in title of a book was in Sir Thomas Elyot's "Latin Dictionary" (1538).


För 262 år sedan kom Noah till världen — och nog är det värt att fira, eftersom han ägnade 22 år av sitt liv att sammanställa den första engelskspråkiga ordboken. Under de 22 åren hann han lära sig 26 språk — hur väl kan jag inte yttra mig om.
Till minne av denna bragd har hans födelsedag utsetts till "World Dictionary Day". Följer du länken kan du lära dig ett antal fakta om bokens tillkomst.