söndag 27 april 2025

Hinna, hann, hunnit

  

Han hann inte han, 

han var ju en man — 

men hon var ju en kvinna 

och måste ju vinna



En kväll för lite sedan, grunnade jag över varför jag inte ens hunnit med hälften av vad jag tänkt. Så för att slippa göra något, började jag med att titta på ordet hinna.


Den första upptäckten som jag då gjorde, var att många unga(?) inte har en aning om vad hann betyder. Många har googlat på ordet och frågat varför man inte byter ut det mot kunde (sic).


Härnäst kom jag att tänka på att edet inte finns ett bra ord för hinna på engelska. För säkerhets skull, rådfrågade jag både deepL och googel genom att be dem översätta en svensk mening:

jag hinner inte göra det i dag, och inte hann jag med bussen heller.

Har du inte hunnit göra det, så får det vara.

och fick samma svar från dem båda:


I don't have time to do it today, and I didn't catch the bus either.

If you haven't had time to do it, so be it.

 

Kommer att tänka på att tyskan inte heller har något bra ord för hinna:

Ich habe heute keine Zeit dafür und hatte auch keine Zeit, den Bus zu nehmen.

Wenn Sie keine Zeit dazu hatten, ist das in Ordnung.


Men jag inser snart att också på svenska använder  — eller snarare, har använt — ordet i numer mindre vanliga sammanhang. Som när J. L. Runeberg skrev: ”vad hinner klockan?”

Och fru Lenngren, med många andra, använde hinna, i betydelsen räcka till:


Den, som om hushåll skal bestyra, 

     Lär veta bäst hvad det går til, 

Sen alla varor bli så dyra, 

     Tolf Plåtar för en tunna sill. 

Hur skal då pengar nånsin hinna, 

Då man sin nästa så kan skinna? 

     Det packet borde slås på pligt: 

Jag vil dock ej på priset tala; 

Men då man skal så väl betala, 

     Bör varan ha sin rätta vigt. 


6 kommentarer:


  1. Du får mig att tänka på Ebba som alltid sa ”hant” (jag hant inte). Tror hon hade fler specialuttryck, dialekt?
    Nu fick jag en del att tänka på.


    SvaraRadera
    Svar
    1. Mette,
      Minns inte varifrån Ebba kom — Mälardalen någonstans, tror jag. Jag kan höra hennes röst nu när du skrev om henne. Sa hon inte köpit också. Jag borde minnas mer, jag hjälpte ju till i köket flera somrar. Hon var bra!
      Margaretha

      Radera
  2. Intressant! Man skulle ju kunna tro att åtminstone tyskan borde ha något näraliggande. För visst är det skillnad på att inte ha tid och att inte hinna. Väl?

    SvaraRadera
    Svar
    1. Karin,
      jag reagerade som du — blev tvungen att resa mig upp för att klättra upptill översta hyllan där de tyska lexikonen står och har det långtråkigt.
      Nu blev jag sittandes och konstruerade olika meningar med tid och hinna.. roligt men frågan är om man ska ödsla bort den dyrbara tiden med sånt, när man skulle hinna göra en massa annat på den tiden.
      Margaretha

      Radera
  3. Redan på fru Lenngrens tid tyckte man att allt var dyrt!
    Undrar hur mycket en plåt var värd?
    Jag borde naturligtvis ha tänkt på att engelskan saknar ett bra ord för hinna! Det var likadant när du påpekade att ordet orka inte heller finns i engelskan.
    Debbie

    SvaraRadera
    Svar

    1. Debbie,
      Jag undrade också över hur mycket en plåt var värd, och kom på den ljusa idén att konsultera SAOB. Där står så mycket om plåt att du får själv gå dit för att läsa allt— slutet på 2, och hela 3 handlar om den sortens plåt.
      Bland annat får man veta:
      plåtmynt med ett värde av två daler silvermynt; värdet av detta mynt l. dess motsvarigheter (sex daler kopparmynt, sexton skilling, 1/12 riksdaler specie; jfr anm.); äv. i utvidgad anv., om sedlar med motsvarande värde;

      Det finn en hel del svenska ord som inte har någon bra engelsk motsvarighet. För länge sedan gjorde jag en lista på sådana, men har ingen aning vart den tagit vägen.
      Margaretha

      Radera