Visar inlägg med etikett project gutenberg. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett project gutenberg. Visa alla inlägg

lördag 8 augusti 2020

Lördag med Gutenberg

 

Girl Reading, 1850

Ännu en lördag med fler fynd än jag hinner gå igenom — än mindre berätta om.
I dag bjuder herr Gutenberg på böcker om mat, handarbete, kor & slakt, historia, naturalia, poesi, deckare och en och annan roman. 
Det förefaller som om man äntligen fått upp ögonen för böckerna om "Miss Silver", men än så länge har Gutenberg bara två titlar, så vill du börja från början med "Grey Mask" och fortsätt i kronologisk ordning så gå till FadedPage, där finns 47 av Patricia Wentworths (Dora Amy Elles) böcker.
Har du inte läst Ester Blenda Nordströms "Kåtornas folk" ännu, så har du en chans nu.

Men det jag ägnat mig åt i dag mellan annat bokprat och hallonplockning är handarbeten — somliga hiskligare än andra. Här finns tre häften från "American Thread Company".


Star Book No. 230: "In Fashions for Him for Her" har inget tryckår, men är nog av betydligt senare datum — dessutom mycket amerikansk. 

En herrpullover (som amerikanarna kallar slipover) med intressant struktur tänker jag återvända till.

Star Book No. 57: "New Tablecloths" är tryckt 1948 — på den tiden då även amerikaner tog sig tid att använda garn som inte såg ut som rep. Här finns ett antal säkert rätt tidsödande dukar och tabletter. 

Saknar du en schal så är  "Bernat Handicrafter, Book 161: Stoles", från 1953, häftet för dig. 

Bland alla skälmska damer och glest virkade "fisknät" finns en del intressant att hämta. Som den här
som tycks vara formstickad, så att man kan gå över golvet utan att den faller av.

 

lördag 11 juli 2020

Lördag med Gutenberg


  Stories Pictures Tell, Book 3, av Flora L. Carpenter, är en bok från 1918, avsedd att få barn intresserade av konst. Jag gillar idén, även om man talar med barn på ett litet annorlunda sätt i dag — det är i alla fall vad jag hoppas. Boken presenterar några välkända målningar (i svartvitt), och berättar lite om dess tillkomst, och om personerna på bilden.

"Penelope Boothby or the mob cap" 
av Sir Joshua Reynolds

Boken har en lärarhandledning, och förmodligen är avsikten att läraren ska berätta om bilden med hjälp av texten. Varje kapitel inleds med "Questions to arouse interest, så följer några frågor som förefaller vara riktade till rätt unga barn  som till den här målningen: Where do you think this little girl is sitting? Does she look as if she were sitting still or moving? Do you think she is happy, sad, full of fun, or mischievous? What has she on her head? How is her hair combed? How is she dressed? What has she on her hands? In what way is she different from the little girls we know? What can you see behind her? How many like this picture? why?
Den här lilla flickan var tre år när bilden målades, och hon levde bara i ytterligare tre år, det som först fångade mitt intresse var huvudbonaden. Den här sortens mössor kan man ju se på många målningar, men inte förrän nu visste jag att de kallas för "mob cap" (mobcap eller mob-cap). Wikipedia skriver bland annat:  "The origin of the term mobcap is a compound of mob 'dishabille, casually dressed' + cap. It may be modeled on Dutch mop(muts) 'woman's cap'.  During the French Revolution, the name "mob cap" caught on because the poorer women who were involved in the riots wore them, but they had been in style for middle class and even aristocracy since the century began."


 En annan målning som presenteras är "Woman Churning" av Jean François Millet 
Det är uppenbart att inte ens för hundra år sedan visste barn hur man kärnade smör, så här kommer en utförlig beskrivning av hur man gör. Så här inleds den rätt långa texten:
The story of the picture. When the artist, Jean François Millet, was a little boy he lived in the country where nearly all the people knew how to churn and make their own butter. No doubt he often watched his grandmother churn and helped her, too. He must have liked to see her pour the milk into the big pans, which she then set away in a cool place until all the cream had come to the top. Then she would skim the cream from the milk, put it into the big wooden churn, and begin to work the churning rod up and down, up and down, until her arms grew so tired that she was glad to rest them a while and let him churn.

Jag följde en gång med mina schweiziska vänner till förskolan där de arbetade, just den dagen hade de en diskussion kring Carl Larssons bild av en kvinna som står i köket på Sundborn och kärnar smör  det blev en livlig diskussion, och det var intressant att se hur mycket barnen la märke till av alla detaljerna i bilden.

torsdag 11 juni 2020

Om konsten att cykla

“You are at all times independent. This absolute freedom of the cyclist can be known only to the initiated.”


kan man läsa i Maria E. Wards bok " Bicycling for Ladies" från 1896, med undertiteln " The Common Sense of Bicycling,  With Hints as to the Art of Wheeling— Advice to Beginners—Dress—Care of the Bicycle—Mechanics—Training —Exercise, Etc., Etc.  

Boken är rikligt illustrerad, bilder som är värda en stunds "tittning" även om man inte bryr sig om den mycket instruktiva texten, som behandlar allt, från hur man bestiger sin cykel till hur man bör vara klädd, och några ord om hur man reparerar sitt fordon,

CORRECT POSITION—LEANING WITH THE WHEEL

  What a horrible moment it is when first mounted on a bicycle, a mere machine, a thing quite beyond your control, and unable even to stand by itself. But it is impossible to tell without trying whether or not you can manage a bicycle. Make the experiment, therefore, and find out. Any competent teacher will guarantee success, and after the first five minutes on the bicycle can tell how long it will take you to learn. The time varies with the individual; the period of instruction may last for five minutes or for six months, without counting extra lessons for fancy wheeling.

CARRYING THE BICYCLE.

Bicycling possesses many advantages, and is within the reach of nearly all. For the athlete and the sportsman, it opens up new worlds; for the family it solves problems; for the tired and hurried worker, it has many possibilities… To the naturalist, the traveller, and the intelligent observer, cycling offers advantages which are limited only by time and opportunity… To the lover of out-door life the bicycle presents a succession of wonderful possibilities.

COASTING.

 The matter of dress for bicycling is quite important from the hygienic standpoint. Clothing should be most carefully selected, with the view to an equal distribution of weight and an even thickness of material; it should have no constricting, no tight bands anywhere, but should permit of absolute freedom of movement, and be warm enough to prevent chilling through too great radiation of heat, yet porous enough to allow of free evaporation.
 The combination of knickerbockers, shirt-waist, and stockings forms the essential part of a cycling costume. A union under-garment may be worn and the knickerbocker suit; over this a coat and a skirt if desired, with a sweater for an extra wrap. Bicycling is warm work, and the clothing should always be rather light in weight. For touring it must all be carried on the wheel, and yet be heavy enough for comfort when not exercising, and not too heavy for work, and should, moreover, allow of adjustment for changes in temperature or for any required change in distribution. To this end, all the clothing should be of one color or of colors that look well together. The knickerbockers, waist, and skirt should match; then if the coat is removed, the costume looks complete. An outfit might consist of two suits complete, of different weights; sweaters of different weights; wool stockings, heavy and light, that will roll below the knee without being either bulky or tight.

DISMOUNTING OVER THE WHEEL.

 Även i Skandinavien hade kvinnorna insett att cykling var något även för damer  i "Fadershuset, Nordisk kvinnolitteraturhistoria 2, läser jag:
Erna Juel-Hansens engagemang i kvinnokroppens frigörelse ledde i slutet av 1890- talet till en framstöt för  ”Dame-Cykling”. Under denna rubrik skrev hon 1896 en  rad artiklar i tidningen Idræt,  där hon lär upp damerna i  ”konsten att cykla”:  ”Det är ett faktum att damerna  med ganska stor lätthet tillägnar sig färdighet i att balansera på en cykel och någorlunda styra den, och många  menar därmed sig färdig ...  Men det är ett stort misstag.  En ryttarinna, som inte från  början lär sig ’konsten’ kommer snart att dyrköpt få erfara  att överansträngning, allvarliga olyckor, både för hennes  egen person och maskinen,  följer av att ta saken för lätt.”

SCREWING UP.

The screw-driver should be held and turned with one hand, and steadied and guided with the other. Metal is not so hard but that the leverage of the screw-driver is enough to bend the notches on the end of a screw, and thus render it useless. The question may be raised, Why are not screws made harder? If metal is tempered too hard, it becomes brittle, and flies. A well-tempered screw should be neither too hard nor too soft, but adapted for its particular use or position. A screw should always be made clean before it is screwed home, any particle of dust or rust being liable to injure the thread and spoil the screw. If the screw is oily or greasy, it will work loose. All screws, bolts, etc., therefore, should be carefully wiped, and never placed where there is any chance for even a little dust to settle upon them. A nut with a small grain of sand inside will burst or break the thread of the bolt.
 

söndag 7 juni 2020

Söndag med Gutenberg


 För 15 cent kunde man 1969 köpa "Apples in Appealing Ways, från Home and Garden Bulletin No. 161. Här går man igenom de vanligaste äppelsorterna och vad de passar bäst till. Alla sorterna finns nog inte här, men många hör till de de tåliga beresta  sorterna som vi hittar i storköpens fruktbingar.
Jonathan, one of many popular varieties that can liven up your 
general cooking, gives this cobbler a flavor boost.

Så följer en del recept, vad man tycker om dem är väl en fråga om matvanor och preferenser. Kanske kommer jag att prova något av dem när äppelsäsongen är över oss — men en mjuk kaka med nio ägg, som ska räcka till nio personer, kommer jag inte att baka!


 Och så ännu ett häfte, Star Book No. 232: Novelties and Things, i samma serie som det jag skrev om för ett par veckor sedan  men med ännu läskigare handarbeten att slösa tid och garn på  ja, det är faktiskt möjligt.
Hur många av er behöver ett överdrag till er "whisk broom"? jag är inte ens säker på vad det är för slags "visp-borste". Merriam Webster säger att det är "a small broom with a short handle used especially for light cleaning or as a clothes brush ", känske är det vad vi i vår familj kallar bordsborste  en liten borste med medföljande skyffel, så man ska kunna sopa smulorna från bordet, jag kan inte minnas när jag använde den sist. Men den är nog bortåt hundra år gammal, och rätt piffig att titta på  ett "whisk cover" vore en förolämpning mot den.

 Men det ska bli värre, för vad sägs om en virkad byxdress?


 Och nog behöver du en dörrstopp, frågan är om den måste se ut som en jultomte  perfekt julklapp till någon med mycket humor (eller en ovän). En burk att ställa sina pennor i är ju rätt användbar, men nog kan jag komma på en mängd snyggare burkar än den här.
Jag har sett en hel del tåvärmare av det här slaget i tidskrifter från 70-talet, så låt oss säga att man visste inte bättre för 40 eller 50 år sedan.

lördag 6 juni 2020

Lördag med Gutenberg

I dag hade Gutenberg mycket nytt att bjuda på — så mycket att det kommer att ta mig minst en vecka att bara ögna igenom det mest intressanta — och så mycket att jag hade svårt att veta i vilken ände jag skulle börja. 
Jag valde att ge mig i kast med något som jag inte kan tänka mig att praktisera annat än i teorin, volter av olika slag. 

 I "Tumbling for Amateurs", 1910, av James Tayloe Gwathmey får jag lära mig allt från vanliga enkla kullerbyttor till avancerade hopp och volter. Så går man från klarhet till klarhet, ända tills man behärskar alla tänkbara saltomortaler  om man inte brutit nacken dessförinnan.

1. The Forward Roll Over. Double up close, and finish standing erect on toes. Figs. 123.
2. The Forward Roll Over, grasping toes throughout roll. Fig. 4.
3. The Forward Roll Over, grasping toes, legs crossed Fig. 5.
4. The Forward Roll Over, arms between legs, hands on outside of ankles. Fig. 6.
5. The Forward Roll Over, arms between legs, hands clasped. Fig. 7.
6. The Forward Roll Over, arms at side horizontal throughout exercise. Do not touch mat with hands. Commence standing on right foot, swing the left to front to get momentum, and then under and back as you roll over to erect position on right foot again. Figs. 891011.
7. The Forward Roll Over. Same as No. 6, starting on left foot.
8. The Forward Roll Over. To lying flat on back.
9. The Forward Roll Over, with half-turn to face downward.
10. The Forward Roll Over, feet spread, arms in different positions.
11. The Forward Roll Over, arms folded, come to standing position.

Boken, eller snarare reklamhäftet är utgivet av A. G. Spalding & Bros. som finns kvar än i dag, och författaren var en narkosläkare, som, om jag förstått saken rätt, under sin studietid ägnat sig åt atletiska övningar och undervisat i idrott. Det är allt som sägs om hans idrottsliga kunskaper  för det är som anestesiläkare han blev känd, och kallad för "den moderna anestesins fader"


Men jag erkänner villigt och glatt att det är annonserna i häftet, som intresserar mig mest. Här finns bollar och alla tänkbara (och otänkbara) redskap att köpa. Roddmaskiner och tyngdlyftnings grejor har jag åtminstone hört talas om, men jag kan inte riktigt räkna ut hur man ska använda "The Spalding Automatic Abdominal Masseur, A Safe and Sure Cure for Constipation and Other Kindred Ailments".
Jag förmodar att man ska ställa in apparaten så att kulorna kommer i maghöjd, men vad man gör se'n övergår mitt förstånd. Dessutom kan man ju tycka att om man ägnar sig åt allt som beskrivs i boken, så borde man inte ha några problem med peristaltiken.
Maskiner och slika ting intresserar mig inte så värst mycket, däremot blir jag väldigt inspirerad av alla snygga tröjor som man ska sporta i. Funderar på att sticka en tröja med randiga ärmar.
Kanske blir jag så här atletiskt med en sådan tröja.

Ett enda damplagg finns, en kofta av ett snitt som tycks ha varit på modet i början av förra seklet.
Här är det min mormor (andra från vänster), med vänner, som sportar i liknande koftor.

Visserligen använder jag ibland mormors gamla bilrock, men jag har inga koftor avsedda för bilåkning, något som jag nog borde åtgärda.

Most satisfactory and comfortable style for automobilists; also useful for training purposes, reducing weight, tramping during cold weather, golfing, shooting, tobogganing, snowshoeing; in fact, for every purpose where a garment is required to give protection from cold or inclement weather. High collar that may be turned down, changing it into neatest form of button front sweater. Highest quality special heavy weight worsted. Sizes, 28 to 44 inches. In stock colors. Each, $8.50

lördag 30 maj 2020

Lördag med Gutenberg

Jag börjar dagen med att ägna mig åt "Crazy Daisy", en ren slump att jag fortsätter "daisy-temat", men jag kan naturligtvis inte motstå ännu ett litet reklamhäfte. Det finns en hel del att läsa om företaget Scoville Manufacturing Company — ett gammalt företag som genomgått en hel del förändringar och sammanslagningar under årens lopp. Däremot hittar jag inget datum på häftet, "Crazy Daisy" Boutique, Vol. No. 5,  men nog ser det ut som bilderna togs på 60- och 70-talet. 

visst ser det sanslöst obekvämt ut

Jag vet att jag sett reklam för den här sortens "virk-manicker", men har aldrig provat på tekniken — och kan inte påstå att det här fyndet ger mig blodad tand.
Förkläden hör till min passion — men bara om de gör nytta, men
jag tvivlar på att den här sortens förkläde har något berättigande

en långkjol att mysa i allt under det du
väntar på att få återgå till ditt gamla liv

Så värst mycket mer är väl inte att säga om denna pryl — möjligtvis skulle det kunna vara något för alla dem som inte vet vad de ska göra nu för tiden.
How to Fold Napkins, Abundantly Illustrated with 

 Om konsten att bryta servetter har större berättigande än att virka blommor, överlämnar jag åt var och en att avgöra. Jag har kunnat bryta några få olika modeller, men jag minns inte när jag gjorde det senast. Men det är ju lite origami över det hela, och även om jag inte använt styva linneservetter till att göra näckrosor på länge, så har jag ibland sysselsatt barn att vika både tranor och näckrosor.
Och har du nu plockat fram servetter, så är det väl på sin plats att laga lite mat. Det här är ännu ett odaterat häfte från ett företag med lång historia och flera sammanslagningar. "Kitchen Tested Recipes" from Canned Foods 


 Skulle gissa att även det här häftet är från 60- eller 70-talet - det är tillräckligt gammalt för att göra en del saker från grunden, här förekommer inga halvfabrikat för "biskvierna" (eller vad jag ska välja för svenskt ord), 



 BEAN STEW
1 No. 2 can Kidney Beans or Soya Beans 
1 cup chopped Celery 
1½ cups canned Tomatoes 
¼ cup chopped Green Pepper 
1 tablespoon minced Onion 
1 teaspoon 
Salt 
Dash of Dry Mustard 
½ teaspoon Worcestershire Sauce 
⅛ teaspoon Thyme 

Drain beans, reserving liquor. Add enough water to liquor to make a cup. Pour into saucepan. Add celery, tomatoes, green pepper, onion, salt, mustard, Worcestershire sauce and thyme to liquor. Simmer in a covered saucepan for 20 minutes, until celery and green peppers are tender. Add kidney beans and reheat. Thicken if desired, by adding ½ teaspoon of flour dissolved in 2 tablespoons of cold water and simmer for 5 minutes longer. Serve with cooked rice or macaroni and a green salad. 
5 Servings

FRUIT DESSERT ROLLS  
1 No. 1 Tall can Fruit Cocktail 
⅓ cup Sugar 
1 cup sifted All-Purpose Flour 
2 teaspoons Baking Powder 
½ teaspoon Salt 
3 tablespoons Shortening 
¼ cup Milk 
½ tablespoon Butter or Margarine 
2 tablespoons Brown Sugar 
½ teaspoon Cinnamon 
¼ teaspoon Nutmeg 
2 teaspoons Lemon Juice 
½ teaspoon Lemon Rind 

Drain fruit; add water to juice to make 1 cup. Pour sugar and juice into a saucepan; boil for 10 minutes. Sift flour, baking powder and salt into a mixing bowl; cut in shortening. Gradually add milk until flour sticks together but is rather dry. Roll biscuit dough into a narrow oblong piece about ¼-inch thick. Spread fruit over dough; dot with butter or margarine. Mix together brown sugar, cinnamon and nutmeg; sprinkle over fruit; then sprinkle with lemon juice and lemon rind. Roll as for jelly roll. Cut into 1½-inch slices. Place rolls into a greased oblong baking dish. Pour in hot syrup. Bake immediately in a hot oven 450°F for 25 minutes. Serve plain, with cream or with hard sauce. 
6 Servings


lördag 23 maj 2020

Lördag med Gutenberg

I dag fick jag ännu ett av dessa reklamhäften, som jag gillar så mycket, nu från "The American Thread Company". För knappt ett år sedan kunde vi lära oss att virka mattor, i ett av deras häften, nu gäller det "tåvärmare" att kränga på basarer och marknader.
Nu när så många gnölar över att de inte vet hur de ska få dagarna att gå (As if you could kill time without injuring eternity. sa Thoreau i Walden), skulle det kanske vara lämpligt att virka en "Pineapple Doily". Jag kan garantera att det kommer att fylla flera dagar — i alla fall för dem som inte är så virkvana.


Jag är övertygad om att de flesta av er, för att inte säga alla, saknar ett "Napkin Holder Cover" — saknar och saknar, inte har är kanske ett bättre sätt att uttrycka saken.

Slipsarna och en "Lampshade Cover" förbigår jag med tystnad, medan ett par udd- och mellanspetsar kanske vore värda en närmare titt. Men "Notepaper and Pencil Case" är så underbart läskigt att jag måste visa det. 

Den sortens onytta som jag gjorde i mina tonår, därför att det gick att göra  fast jag inte kan minnas att jag någonsin använde alla dessa pennskrin, kragar, skärp, bokomslag och tåvärmare.


Detta häfte från 1953 har förgyllt min morgon: "Star Book No. 98: Suggestions for Fairs and Bazaars". Att du inte får krama dina barnbarn, kan häftet inte göra så mycket åt, men kanske kan det hjälpa dig att öva upp ditt tålamod.