måndag 22 april 2024

Krogliv

 

At the Café

Edouard Manet



Mulpus satt på krogen 

Midnattstid och svor. 

Än så tog'en,

Än så slog’en 

Både fästmö och krögarmor. 

Ta mig tunnor tusen, 

Gif mig mera vått!

Och slå uti krusen, 

Klunka, klunka smått. 


Sura ögon svida, 

Torra strupen slår . 

Mulpus, bida ä, 

Sitt på sida, 

Drick din flaska och 

Hej god tår! 

Ta mig skock millioner, 

Drick kvar enda själ!

Bacchus slår pultroner, 

Hjeltar lefva väl.

          C. M. Bellman

[ Avskr . 1767/68] 


Som ”husbunden” besöker jag aldrig utskänkningsställen, av något slag, men ordet intresserar mig.

I min barndom var krog synonymt med ölschapp — ställen där a-laget samlades — när det ändrades är jag osäker på, kanske på 70-talet? Dessförinnan gick vi på restaurang, eller nöjde oss med att ”äta ute”.


   (I det av kammarkollegium till k. m:t insända förslaget till ny gästgivarordning) ändrades det ordet krog och krögare och i stället sattes gästgifvare, emedan det ordet krog och krögare .. synes numera iklädt sig en annan och sämre bemärkelse. RA 15/3 1731, vol. 20 a. — 

ur ”Svenska riksdagsakter jämte andra handlingar som höra till statsförfattningens historia under tidehvarfvet 1521–1718.”


Och så här förklarar SAOB saken:


fsv. krogher, sv. dial. kro(g), kru, liksom ä. d. krog (varav d. kro) av mnt. krōch (gen. krōges), krūch, motsv. t. krug, möjl. samma ord som t. krug, krus (av fht. kruog), i vilket fall benämningen härleder sig därav att krus användts ss. skyltar på krogarna]

urspr. o. eg. om de små värdshus som ända till midten av 1800-talet lågo spridda utefter vägarna i landet o. som uppkommit för att tillgodose resandes behov av vila o. förfriskning (för sig själva o. sina djur); sedermera ofta o. utom i fråga om ä. förh. numera nästan bl. dels om enklare värdshus i allm. (äv. i städerna) där brännvin o. öl (stundom bl. öl) serveras (jfr KÄLLARE), dels (vard., ofta ngt föraktligt l. skämts.) om varje värdshus med särskild tanke på detsamma ss. en plats där spritdrycker tillhandahållas o. förtäras, restaurang.


Det är inte helt enkelt att veta vilket ord man ska använda om man vill översätta en svensk ”krogtext” till engelska — den brittiska puben är ju inte alltid vad man avser med dagens betydelse av krog, ”inn” eller ”tavern” passar inte heller alltid in, så då hamnar vi på det gamla hederliga ”restaurant”.


In a Roman Osteria

Carl Bloch



Men i Italien passade nog ordet vägkrog bra, och vad man tog sig till när vagnens hjul gick sönder på vägen mellan Florens och Rom  berättade Gudmund Jöran Adlerbeth i ett brev i december 1783:


Ty midt emellan posthusen Baccano och Storta föll vårt bräckta hjul sönder i stycken. Vi stodo på bara backen, och vår enda hugnad var det tämligen vackra vädret. Vi sågo Rom i dälden framför oss,  men såsom Moses det förlofvade landet, ty vi hade sexton italienska mil dit. En osteria eller på svenska rent ut sagdt: en krog vid pass en italiensk mil tillbaka var det närmaste, ja det enda bebyggda ställe, där vi funno oss kunna söka hus, under det en postiljon mot betalning åtog sig fara tillbaka till Monterosi för att skaffa oss ett nytt hjul. Men han hade tio italienska mil dit; således fingo vi ej hafva brådtom. Vi tillbragte tiden på vår krog, där vi förplägades, så godt huset förmådde, med kokta ägg och korf af svinkött samt tämligen godt bröd och ett lättdrucket vin, som namngafs Muscatello. Krogen var i högsta måtto osnygg. Där voro inga fönster, utan gluggar med träluckor, som nu voro tillslutna, så att ljuset endast inföll genom den öppna dörren utan förstuga. 


Vill du läsa Kristian Wedels ”Mina hemliga krogar”, hittar du hans kåserisamling hos Litteraturbanken



12 kommentarer:

  1. Här blev det förvisso ingen SELFIE men ändå lite tankar åt kroghållet ....

    SvaraRadera
    Svar
    1. Klimakteriehäxan,
      Nog säger det en del om mig, att jag inte vet hur man beter sig på krogen.
      Margaretha

      Radera


  2. Konstigt att jag inte tänkt på hur länge vi sagt krog när vi menar restaurang för maken säger alltid krog, men jag gör det nästan aldrig, jag säger ofta bara gå ut och äta. Och vi går ut rätt ofta!

    Tack för att du pekat på Wedel, honom kände jag inte till förut!
    Kram

    SvaraRadera
    Svar
    1. Kicki,
      Kul att du gillar Wedel — det gör jag också.
      Språkbruk skiljer sig ju från familj till familj — man tror man talar samma språk ända tills missförstånd uppstår.
      Margaretha

      Radera
  3. Klimakteriehäxan menad nog enkel lokalpizzeria och Café som Krog, framgår av hennes frågor... inte något där Strindberg satt och åt.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Hannele,
      Jag nyttjar varken pizzerior eller guldkrogar.
      Margaretha

      Radera
  4. Roligt att läsa dina etymologiska funderingar.
    Jag kan ju inte heller gå ut så mycket, men det var ju inte frågan här, din frågeställning har fått mig att leta i minnet.
    Gudmund Jöran Adlerbeth har jag aldrig hört talas om, men han verkar ju intressant och lättläst, tydligen finns inte alla hans brev hos LB, men förmodligen kan jag vara glad om jag orkar läsa det som finns.
    Inlägget får mig att minnas den där lilla italienska restaurangen som vi brukade gå till!
    Kram från Mette

    SvaraRadera
    Svar
    1. Mette,
      Det var då det — minns att de hade god mat.
      Tänkte att jag skulle titta närmare på Gudmund, han verkar intressant.
      Margaretha

      Radera
  5. Ja då är ju reread ett enklare ord att använda, kan inte bli några missförstånd.
    Det lilla jag löst av Bellman tycker jag om, men det är en del ord jag måste slå upp.
    Både döttrarna och barnbarnen är allergiska och det är en del de inte kan äta, så att äta ute är ofta besvärligare än att stanna hemma. Fast vi har hittat ett par bra ställen, där de gör allt för att fixa sånt vi kan äta.
    Tänker extra mycket på dig i morgon!
    Hugs & prayers
    Debbie

    SvaraRadera
    Svar
    1. Debbie,
      Nå’n större risk för missförstånd föreligger knappast, men vill man vara på säkra sidan får man ta till en omskrivning (ompratning, för omtala är ju något annat).
      När det kommer till Bellmans språk, får jag ibland vända mig till SAOB.
      Det gäller att hitta matställen som man kan lita på, i alla fall om allergierna är svåra.
      Tack för dina goda tankar!
      Margaretha

      Radera
  6. Barnen bjuder ut mig ibland, men jag är alltid lika glad när jag är hemma igen.
    Nu när du påpekar det så har jag försökt komma ihåg när det blev vanligt vi att säga krog istället för restaurang. Lasse hade danska kusiner och jag minns att de alltid talade att gå på krogen, och för mig lär det konstigt. Måste ha varit när vi var nygifta -68, som jag träffade de första gången.
    Men att gå ut och äta har jag inte råd med så det är nog tur att jag trivs bäst hemma.
    Intressant med Svenska riksdagsakterna.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Siv,
      Jag hör också till de där stugkatterna, som lika gärna äter hemma. Dagens priser har jag inget begrepp om, men kan tänka mig att de är astronomiska.
      Jag reagerade som du när mina danska vänner talade om krogen.
      Margaretha

      Radera