måndag 11 november 2013

Celesta tankar

Sunlit Fluffy White Clouds in a Blue Sky

Mina pumpatankar är av samma slag som handkammartankarna — tankar som tar hissnande språng, och gör tvära kast medan händerna mekaniskt kladdar med sitt. Och likt handkammartankarna har alla mentala mejl och blogginlägg förångats innan pumpamoset nått sin slutdestination (frysen och en kaka), vilket föder nya tankar. Det är nu jag börjar röra mig i de högre luftlagren, när jag försöker visualisera mina förångade tankar. Eftersom tankarna nu ligger på en hög nivå slår det mig att mitt antagande att uttrycket "i sjunde himlen" och "being on cloud nine", har samma ursprung, förmodligen inte stämmer. Så jag konsulterar Pelle Holm:
Att var i sjunde himlen; efter den senjudiska teologins föreställningar om sju (urspr. tre) himlavåningar (med paradiset och Guds tron i den översta); även med syftning på det ptolemeiska världssystemets sju planethimlar och Koranen, där ängeln Gabriel antages ha fört ner koranen från den sjunde himmelen. 
Sedan vänder jag mig till Albert Jack, och hans bok "Red Herrings and White Elephants":
Being on Cloud Nine describes a feeling of total happiness and contentm or euphoria. Between the 1930s and 1950s the American Weather Bureau divided clouds into classes numberedone to nine. The highest, cloud nine, is the cumulonimbus, which reaches 40,000 ft aand can appear as white mountains, even on a sunny day. During the 1950s a popular US radio show, Johnny Dollar, ran an episode during which the hero was often knocked unconscious and then transported to 'cloud nine' where he was revived and lived to be a hero again in other episodes. It was through that association that 'cloud nine' passed into the English language as a populare phrase for the peak of existence.
"Red Herrings and White Elephants" finns hos Bokus tillika med andra av Albert Jacks böcker.

2 kommentarer:

  1. Underbar samtidsetymologi! Sjunde himlen är ju väletablerat på svenska, men visst är det konstigt att "på nionde molnet" inte slagit igenom i dessa tider då anglosaxiska uttryck så lätt sipprar in i vårt språk.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Karin,
      Det kommer, var så säker! Förmodligen, som så ofta, i en hopblandad version; i nionde himlen eller sjunde molnet.
      Margaretha

      Radera