måndag 18 augusti 2025

vi & dom


 Pavilions and Bungalows for Natives and Foreigners
 Friedensreich Hundertwasser 



Titt på den hur han
ser ut
svart hår
å mörke öge
å tockna böjd näse
han har

Dä ä fôll pocka
å vare nôn utlänning
å dôm ska en pass sej för
för en vet allri 
va di kan hett på

Int prater di sôm vi
å int äter di sôm vi
å int tänker di sôm vi

Å dä värste ä 
att di ä många fler
än vi
 
ur fôlkprat 3


söndag 17 augusti 2025

Vore jag ändå en fluga!


Inte nog med att jag då skulle kunna sitta på en prästkrage — då vore jag också snabb. 

Nu när jag rensar i datorn — nu igen — hittar jag en fil med både diverse fakta och citat.

Som den här uppgiften:


”A fly can react to something it sees and change direction in 30 milliseconds.”


Observera att jag varken kollat källan eller sanningshalten i påståendet.

lördag 16 augusti 2025

min lördagsmening

 

 Oliver Twist asking for more, 
George Cruikshank


På sistone har jag tillbringat en hel del tid tillsammans med Cecil Street,

Perfekt sällskap för dem som, liksom jag, gillar ospännande deckare. Det är intet för intet som hans böcker räknades till ”the humdrum school” — och som bra sådana.

Han använde sig av tre olika pseudonymer, John Rhode, Miles Burton och Cecil Waye.



Min mening kommer från ”The Harvest Murder”:


You’re sharp set, I daresay, Sergeant,” said Mr. Raymond, cutting his guest a generous slab of pie.  


Långa ord och lustiga uttryck lägger jag alltid märke till, men en del alldeles vanliga ord är lätt att glida över, om man ändå förstår sammanhanget. Och det gäller både på ens modersmål och andra språk. Men är man lat och ivrig på att få veta hur det ska gå, så är det lätt att tänka, det slår jag upp sedan.

Adjektivet sharp-set används inte så ofta nu för tiden, ”eager in appetite or desire” säger alla lexikon att det betyder, ett ord som hängt med sen 1540


Ska man skriva ett vanligt ”hur-mår-du-jag-mår-bra-brev” till en utländsk brevvän, så kan man förmodligen be om hjälp med översättningen från någon av alla ställen som står till tjänst med maskinöversättningar. Men det är vanskligt om man vill att mottagaren ska förstå vad man menar.

”Maskinöversättning har visat sig vara ett svårt problem att lösa.” säger Wikipedia, och jag är böjd att hålla med.

Jag provade med att skriva in min utvalda lördagsmening, först hos Google översätt och får följande översättning:

”Ni är nog skarpsinnig, det vågar jag påstå, sergeant”, sa mr Raymond och skar upp en generös bit paj till sin gäst.


och sedan hos DeepL Translate, som ofta är den bättre av de två, men inte i dag:


Jag säger då det, sergeant", sa mr Raymond och skar upp en generös bit paj till sin gäst.


Skriv-Robert uppmanar oss att dela med oss av en mening, som drabbat oss under veckan.


fredag 15 augusti 2025

I dag

 

Edna 1928


är det 140 år sedan Edna Ferber föddes, och eftersom hennes böcker är så bra, så gratulerar jag henne — igen — för jag har skrivit om henne tidigare.

Jag plockad just nu fram hennes novellsamling ”One Basket”, och började med den första novellen, ”The Woman Who Tried to Be Good”, som handlar om hur en liten stad ser på en ”dålig kvinna” — hur det tisslas och tasslas, och hur man försöker att få bort henne från staden. För ingen vill bo granne med henne.

Edna, som var judinna, blev mobbad under hela sin uppväxt, jag funder på om det bidrog till hennes skildring av ett utanförskap.


Tidigare inlägg om Edna:


What She Wore


Grattis Edna!


Ojämnt falla ödet lotter




Bokfilm

 

Young Girl Writing a Love Letter 

Pietro Rotari


vad i all världen är det?

Jag rådfrågar Wikipedia, som säger:


”Bokfilm är en boktyp vars forminnehåll har inspirerats av film och dagstidningar med många bilder, klipp, rubriker och bildtexter.”

I förordet läser jag:


”Jag har låtit tiden stiga fram som den en gång levat i tidningsspalterna och de nu blekta fotografierna, i stort som smått. Den får helt tala med sin egen röst genom bilder och dokument.”


I ett inlägg för några år sedan skrev jag om en artikel om en av mina förfäders griniga inställning till Fredrika Bremers ”Hertha”. Den hittade jag i en ”bokfilm”, men hade då ännu inte fattat att det var en ”bokfilm”. Nu vet jag bättre, och har insett vilka guldgruvor de där ”bokfilmerna” är. 




Dagens fynd från 1883, är en slags pysselsida — tyvärr framgår inte ur vilken tidning.

Inte heller finns några anvisningar om hur man tillverkar dessa dammsamlande föremål. 

Det var igelkotten som fångade min uppmärksamhet. Då, 1883, var penntorkare säkert en pnödvändighetsartikel, i dag tror jag inte att alla vet vad det är. Jag har aldrig nyttjat en, ändå tillhör jag den generationen som skrev med stålpenna i småklasserna — men bara på de enstaka lektionerna då välskrivning stod på schemat.


 The Dictation Lesson 


 





onsdag 13 augusti 2025

Igelkottsvecka



Elsa Beskow

  ”Möter man vid en resas börjande en kärring, lytt menniska, katt, hund, räf, hare, igelkott eller ekorre, tror man att resan ej blir lycklig: möta fiskare och skyttar sådant, spå de sig ingen lycka; men få de höra en korp eller se en orm, skall det vara lyckligt.”



Kanske något att tänka på i dessa tider då vi ska rapportera om vi har några igelkottar på våra ägor.
Hos världsnaturfonden kan du läsa hur det går till.


Men jag som aldrig sett en igelkott i mina trakter, jag fortsätter att läsa någon av alla de igelkottshistorier jag upptäckt.
Bröderna Grimm har flera sagor som handlar om fantastiska och verbala kottar, Som ”Hans min igelkott”, som finns hos Litteraturbanken.


En berättelse om en makalös kotte som spelar de vackraste melodier på säckpipa, rider på en tupp — och är till hälften människa. Något i hästväg även om man väl inte kan kalla honom för en centaur.



tisdag 12 augusti 2025

Fiskarfänge

  men i dag hoppas vi på en god bok-fångst, för dagens uppmaning från Robert, är att fiska efter böcker som handlar om fiskar och fiskeri.

Children by the Lake 
Konstantin Jegorowitsch Makowski



Men Stockholmsfiskeri par preference är strömmingen, hvilken dock  skärgårdsbon ej inbegriper under benämningen ”fisk”, hvarmed han egentligen förstår gädda och abborre. 
   skriver Erik Wilhelm Dahlgren



Han som vår själ förfriskar,
bor ej  jorden kvar.
Fem kornbröd och två fiskar
är allt vi har.

sista versen av Hjalmar Gullbergs dikt ”Fem kornbröd och två fiskar” ur diktsamlingen med samma namn, som kom 1942.  



För Hjalmar Gullberg, som för så många andra, var krigsåren mörka och svåra år. Många av dikterna rör sig kring situationen i Europa.  
Det är lättbegripliga och läsvärda dikter.

Fiskar & fiskeri intresserar mig inte det minsta, den enda bok som dök upp spontant i mina tankar var Hemingways ”The Old Man and the Sea”, en tämligen utnött bok.  Jag trodde mig inte om att komma på fler, och var inställd på att ägna mig åt mer intressanta ämnen. Men fiskarna låg uppenbarligen och skvalpade i mitt undermedvetna, för rätt som det var kom från ingenstans titeln på en bok för mig: ”När jag köpte ett spinnspö åt farfar”, skriven av Gao Xinjian


Flera av hans böcker finns översatta till svenska, men sedan nobelprisuppståndeksen lagt sig, har jag inte hört så mycket av honom — kanske dags att leta upp fler av hans böcker.  


Se’n rann titlarna till; fler än jag behövde, som Lubbe Nordströms ”Fiskare”. Det har ju talats rätt mycket om honom på sistone, men då mest om hans ”Lort-Sverige”, vilket är synd, för det finns ju så mycket mer läsvärt av honom. I novellsamlingen ”Fiskare” kommer hans erfarenheter som fiskardräng på Ulvön väl till pass.    

Många fler än jag trodde, har känt sig manade att skriva böcker och verser med fisktema — inte minst kokböcker — som Selma Lagerlöf, Albert Engström och en handfull tämligen okända författare. 


Jag väljer en kändis, 

Arnold Bennetts ”Elsie and the Child”, en novellsamling som det är en fröjd att läsa — ett gott språk och inte minst en bitsk inställning till det mondäna livet.

Den näst sista novellen heter ”The Fish”



 Plötsligt kommer ett gammalt, mycket gammalt fiskminne för mig. I min barndom fanns det en fiskaffär på Sofiagatan, där skyltades med fisk utlagd på isblock — och jag minns hur det ibland kom en lastbil som stannade utanför affären. Ur den klev en man med ett stort förkläde (eller heter det bakkläde, när det bärs på ryggen), han hade en stor griptång, som han tog fatt i isblocken med, och svingade upp dem på axeln.



 

måndag 11 augusti 2025

Det föll en stjerna nyss ur skyn *

Den som skall raka åt sig en stjärna skall ha en lång räfsa. säger ett gammalt ordspråk, som är nytt för mig, och som jag är lite osäker på hur jag ska tolka.

 

Meteorstorm

Men stjärnorna tindrade stora och klara från den mörka kvällshimmeln. Det var bebådat ett stort stjärnfall, och Erik hade följt Sigrid upp till toppen av Åsen, där de satt sig på en rygglös bänk, hamrad upp mellan två granar.


Varje år när tidningar och radio börjar tala om att nu är det dags att skåda stjärnfallen som inträffar i augusti, minns jag den sommaren jag just fyllt 16 år. Min kanadensiska väninna och jag bodde hos en familj med tre söner — gymnasister obetydligt äldre än vi. Alla tre var intresserade och kunniga i allt som rörde firmamentes alla ljuspunkter, så naturligtvis skulle vi alla skåda stjärnfallen från deras altan — det sades att det skulle bli ett sjusärdeles magnifikt stjärnregn, just den natten.

Vi svepte in oss i filtar och satte oss tillrätta i bekväma stolar.

Frampå småtimmarna väckte stjärnskådarna mig, och föreslog att jag skulle lägga mig och fortsätta att sova i en riktig säng. Det hade, som utlovats, varit en spektakulär natt.

Jag kan tänka mig att en träbänk utan ryggstöd skulle ha varit en bättre sittplats för mig.


Litteraturbanken tillhandahåller drömböcker, i en av dem läser jag att:

Stjärnfall betyder: att en ovaraktig lycka väntar dig. 
Stjärnor: klara vid lugn väderlek, betyda: glädje och välstånd

För den som vill läsa om stjärnor står Gutenberg  och Litteraturbanken till tjänst med en hel del stjärnspäckad skönlitteratur.

Som Marika Stiernstedts ”Världen och stjärnorna” och Mary Roberts Rineharts ”The Street of Seven Stars”, som jag tänker titta närmare på eftersom jag läst, och tyckt om, andra böcker av henne. Den utspelar sig i både Wien och USA, och lär förutom ett mysterium, bjuda på romantik.


”Det föll en stjerna nyss ur skyn:” är en rad ur Frans Michael Franzéns dikt ”Lysmasken”, som du kan läsa hos Litteraturbanken.