tisdag 28 februari 2017

1422

dagar kvar
i
Joseph Baylor Roberts

måndag 27 februari 2017

Lördagsbok på en måndag




  Jag trodde väl aldrig att jag skulle finna nöje i att läsa en hundra år gammal postorderkatalog för militärer, men faktum är att både kläder och priser är intressanta.
Här finns uniformer med alla tänkbara tillbehör som olika slags benlindor och damasker, hattar, kaskar, näsdukar, pyjamas och underkläder.

Här finns uniformer med alla tänkbara tillbehör som olika slags benlindor och damasker, hattar, kaskar, näsdukar och underkläder. Dessa stiliga benlinor kostade 1.25 paret. Då när 1 dollar motsvarade $18.87 i dagens penningvärde.
 Själv skulle jag kunna tänka mig en "army sweater"
 Olive Drab Wool Mixed Sweater. A heavy weight, well made garment. Sizes, 34 to 46 inches breast measure. State size wanted. Shipping weight, 2¾ pounds.  No. 83K91599 Price, each $5.75
Eller varför inte en flygarskjorta.
 Regular Length Coat Style Shirt. Made of good quality medium weight washable chamois. Regular collar, two breast pockets with buttoned flaps. Sizes, 36 to 46 chest. State size. Shipping wt., 2¼ pounds.  No. 6K20168 Price, each $13.50
Jag har aldrig saknat en barberarstol  kanske beroende på att jag aldrig kommit att tänka på att sådana existerar. Men nu när jag ser den här, slår det mig att den vore utmärkt som portabel trädgårdsmöbel.
Constructed especially for use in army camps. Is sturdily constructed of oak, golden finish, upholstered with imitation leather. Back is upholstered to make it suitable for shaving, hair cutting or light dental work. It has a footstool attached and an adjustable head rest. When chair is folded it makes a small, compact package, convenient to carry. Shipping weight, about 50 lbs.  No. 6K20167⅓ Price $13.95
Det här etuiet för toalettprylar påminner mig om en resväska min mormor hade. Jag var otroligt fascinerad av den för i locket fanns plats för den här sortens prylar.
Ebony finish toilet articles. Put up in waterproof case. Size, open, 9½x21½ inches. Shipping weight, 3 pounds.  No. 8K9466 Price, complete set $4.45
 Och när jag ser spelbrädet minns jag hur jag och min kusin, på fullaste allvar ansåg att man skulle slippa krig, om man lät två motståndare istället för att kriga, spela schack eller kort för att utse en vinnande nation. Med tanke på vad krig kostar så skulle 59 cent vara väl investerade pengar.
En axelväska som jag mycket väl skulle kunna tänka mig att använda.
Olive drab color. Depth: 7½ inches; length, 11 in. Detachable shoulder strap. Shipping weight, 1½ pounds.  No. 6K20103 Price $2.75


För den som tänker sig upp i luften, finns ett antal olika utstyrslar att välja på. Liksom det finns uniformer för sjuksköterskor.
 Vad jag funderar över när jag ser de här damerna, är om de verkligen hade så moderiktiga skor till uniformen. Det skulle inte ta lång stund, på en avdelning, innan fötterna värkte.
  Consists of well made dress of white muslin, buttoning visibly in front with pearl buttons, having collar which can be worn either high or low neck. Large roomy apron fastening in back; separate cuffs of white lawn; neat cap that can be easily laundered, also lawn scarf. An outfit that you are sure to be pleased with. Furnished in bust measures 32 to 44 inches. Be sure to state size wanted. Average shipping weight, 2 lbs.  No. 31K01016 White. Price for complete outfit $3.39



Jag som gillar förkläden försöker se hur det här förklädet är skuret. Av texten framgår att det är ett ärmförkläde, och att det är knäppt bak, men om det är hellångt bak eller bara midjelångt kan jag bara gissa.
 Nurses’ Apron. Made of standard quality white cambric. V neck style. Buttons down the back and has tie strings. Long sleeves. Large pocket. A useful, roomy garment. Made to fit sizes 34 to 44 inches bust measure. State size. Shipping weight, about 13 oz.  No. 38K348 Price, each 98c


Vill du se allt annat som finns i katalogen, som skjutvapen, visselpipor, biblar och radband, hittar du den hos Gutenberg: 1917 Military Equipment:, by Sears, Roebuck & Co.  
A soldier’s record. Contains over 200 pages. A book in which the soldier may paste snap shots, clippings and keep a record of his experiences. When the toil of the game is over, the book will be a source of never ending pleasure. Bound in flexible cloth. Size, 3×5⅛ inches. Shipping wt., 4 oz.
No. 3K6361 Price 22c
Frågan är hur mycket tid man har att skriva dagbok vid fronten, men kanske är det bra terapi.
No. 3K6328 Fountain Pen with 50 Ink Tablets. Fitted with iridium tipped large genuine 14-karat solid gold pen. Security clip. Length, 7 inches. With this combination you do not have to carry ink. Wherever there is water you can make your own ink. Just drop one of the tablets in the barrel of the pen and fill it with water. Weight, 3 ounces.
  Price 55c
Och reservoarpenna kan ju vara bra att ha  fast bläcktabletter har jag inte hört talas om tidigare.
 Constructed with a hardwood frame covered with heavy khaki duck. Supported by four iron hooks. Large openings on both sides of tent with canvas curtains and netting. Small windows at end. Bed of heavy duck fastened over frame. Length, 6 feet 8 inches; width, 25 inches. Folds compactly. Shipping weight, 40 pounds.
No. 6K20441¼ Price, each $10.85

For cooking, baking and heating. Made of good weight polished steel, 18 inches wide, 27½ inches long and 12 inches high; or, with legs attached, 18 inches high. Oven measures 11 inches wide, 16 inches long and 8 inches high. A strongly made stove. Furnished with four lengths of telescope pipe measuring, altogether, 4 feet 9 inches. Shpg. wt., 45 lbs.
No. 6K20472¼ Price, each $4.85



1423

dagar kvar
i
Future President
George Hughes, 1948

Låt oss hoppas den lilla gossen blir bättre än den nuvarande presedenten  för det kan väl inte vara han  hårfärgen stämmer, och han borde ha varit i den storleken 1948 (kanske lite mindre)

söndag 26 februari 2017

Mer Gutenberg

Telephone 
Morton Livingston Schamberg, 1916

Jag har inte läst en endaste av alla böcker om Tom Swift, men jag kunde inte låta bli att titta närmare "Tom Swift and his Photo Telephone, av Victor Appleton, som jag fann i går. Det är alltid lika fascinerande att läsa om framtidsprofetior sedan de slagit in  eller inte slagit in. Tyvärr finns det inget tryckår på den här boken, men eftersom copyrighten löpt ut på alla Gutenbergs böcker (med några få undantag), betyder det att de flesta av böckerna är utgivna före 1923. Språket och terminologin i den här boken ger mig ingen anledning att tro att den här boken är yngre. Man talar om "airships", "phonograph cylinder" och "wax cylinder", vilket trots nytänkandet (då), låter ålderdomligt i våra öron.
Det finns över 100 Tom Swift-böcker, den första kom ut 1910 och den sista (senaste?) 2007. Victor Appleton är inte en författare, utan det namn som ett antal olika författare skrev under  precis som böckerna om Nancy Drew (Kitty-böckerna) och "The Bobbsey Twins", som även de gavs ut av Stratemeyer Syndicate, skrevs av många olika författare.
Jag tror att alla dessa böcker hade inslag av mysterier eller också fångade man bovar på löpande band.

"Tom, I don't believe it can be done!"
"But, Dad, I'm sure it can!"
Tom Swift looked over at his father, who was seated in an easy chair in the library. The elderly gentleman--his hair was quite white now--slowly shook his head, as he murmured again:
"It can't be done, Tom! It can't be done! I admit that you've made a lot of wonderful things--things I never dreamed of--but this is too much. To transmit pictures over a telephone wire, so that persons cannot only see to whom they are talking, as well as hear them--well, to be frank with you, Tom, I should be sorry to see you waste your time trying to invent such a thing."
"I don't agree with you. Not only do I think it can be done, but I'm going to do it. In fact, I've already started on it. As for wasting my time, well, I haven't anything in particular to do, now that my giant cannon has been perfected, so I might as well be working on my new photo telephone instead of sitting around idle."
_ _ _
It was wearying and nervous work--this waiting. Tom and Ned felt the strain as they sat there in Mrs. Damon's library, near the telephone. It had been fitted up in readiness. Attached to the receiving wires was a sensitive plate, on which Tom hoped would be imprinted the image of the man at the other end of the wire--the criminal who, in exchange for the valuable land papers, would give Mr. Damon his liberty.
There was also the phonograph cylinder to record the man's voice. Several times, while waiting for the call to come in, Tom got up to test the apparatus. It was in perfect working order.
As before, there was an extension telephone, so that Mrs. Damon could talk to the unknown, while Tom could hear as well. But he planned to take no part in the conversation unless something unforeseen occurred.
Mr. Damon was an enthusiastic photographer, and he had a dark room adjoining his library. It was in this dark room that Tom planned to develop the photo telephone plate.
On this occasion he was not going to use the metal plate in which, ordinarily, the image of the person talking appeared. That record was but a fleeting one, as in a mirror. This time Tom wanted a permanent picture that could, if necessary, be used in a court of justice.
Tom's plan was this: If the person who had demanded the papers came to one of the photo telephones, and spoke to Mrs. Damon, Tom would switch on the receiving apparatus. Thus, while the man was talking, his picture would be taken, though he would not know of the thing being done.
His voice would also be recorded on the wax cylinder, and he would be equally unaware of this.
When Tom had imprinted the fellow's image on the prepared plate, he would go quickly to the dark room and develop it. A wet print could be made, and with this as evidence, and to use in identification, a quick trip could be made to the place whence the man had telephoned. Tom hoped thus to capture him.
To this end he had his airship in waiting, and as soon as he had developed the picture he planned to rush off to the vicinity of the sawmill, and make a prisoner of the man whose features would be revealed to him over the wire.


1424

dagar kvar
i

lördag 25 februari 2017

Lördag med Gutenberg

Girl Reading,
 Magnus Enckell, 1922

 En kall morgon, som gjord för att dröja kvar hos Gutenberg. Nytillskotten visade sig vara mer intressanta än vad jag först trodde. 
En bok som passar utmärkt att läsa en kall vinterdag är Maria Chapdelaine, av Louis Hemón — här på engelska, översatt från franska. Själv läste jag den för många år sedan på svenska, och är tämligen säker på att jag skrivit om den tidigare, fast jag inte hittar det nu. En långsam och lågmäld bok, förmodligen ingenting för den otålige som gillar när det händer mycket. 
Fast när jag nu bläddrar i boken inser jag att det händer mer än jag mindes — som när de med häst och vagn i full fart kör över den isbelagda floden:
Den gamla hästen slog de järnskodda hovarna i snösörjan, lade manken till och satte i väg mot stranden i stora flöj. Just som de körde upp på land, sjönk isen under medarna, lämnande efter sig en vak med klart vatten.
Maria Chapdelaine
Clarence Alphonse

Boken har undertiteln "A Tale of the Lake St. John Country" och det är där i Quebec, långt ute i obygden, som boken utspelar sig. Trots att handlingen sträcker sig över ett helt år, är det vinterscenerna, den ordkarja familjen, och vardagsslitet jag minns bäst.
Hemmet blev världens medelpunkt och i själva verket det enda lilla ställe i världen där man kunde leva, och mer än någonsin blev nu den stora gjutjärnskaminen husets medelpunkt. Jämt och samt gick någon i familjen ut under trappan efter ett par vedträn, cederträn på morgonen, furuträn under dagen och björkträn på kvällen, och lade dem på den heta glöden.

En annan författare som jag är säker på att jag skrivit om är Grant Allen — men inte heller det hittar jag, så antingen ta'r jag (för en gångs skull miste), eller också är blogger lika dålig på att hålla reda på mina inlägg, som jag misstänker. I dag finns hans "Strange Stories" utlagd, och jag markerar den genast för att kunna återvända  dit. Jag har inte läst några av hans noveller tidigare, så det ser jag fram emot.

De Sköna.
    Åt oxarne naturen
    Gaf horn, åt hästen hofwar,
    Åt haten fotens snabbhet,
    Åt lejoninnan tandgap,
    Åt fisken konst att simma,
    Åt fåglarne att flyga,
    Och själens kraft åt mannen.
    Fanns intet qwar åt qwinnan?
    Hwad gaf hon henne? Skönhet;
    I alla sköldars ställe,
    I alla lansars ställe.
    Ty stålet sjelf och elden
    Besegras af de Sköna.

Två böcker på svenska har tillkommit, båda översättningar av Axel Gabriel Sjöström, Anakreon och Homeros Odyssén. Ingen av dem kommer jag att ödsla tid på. Anakreon var kanske en stor skald, men jag upplever honom mest som en backanalhyllande och gubbsjuk snubbe.
Har ännu inte tittat närmare på Odyssén, men en snabbtitt visar att man kan ha nytta av innehållsförteckningen  läser man den får man en god uppfattning om eposets innehåll:
 v. 199-252. TELEMACHOS, uppmanad af NESTOR, att följa ORESTES'
              exempel, anser sig ej kunna våga företaget, och
              begär närmare underrättelser om AGAMEMNONS död.
 v. 253-328. NESTOR gör honom till viljes, och råder honom att
              resa till MENELAOS i Sparta.
 v. 329-370. Mot aftonen ämna ATHENE och TELEMACHOS återvända
              till galejan, men då NESTOR dertill nekar och bjuder
              dem stanna qvar hos sig öfver natten, förebär gudinnan
              en angelägen resa, och aflägsnar sig.


Hm, jag börjar inse att mer än så här kan man inte klämma in i ett blogginlägg, så jag hoppar över boken oinduktionsapparater (fast visst skulle illustrationen ovan, kunna bli ett fint broderi?), en annan bok om hästens sjukdomar, och en svårbegriplig en med den föga fantasieggande titeln "Standard Measures of United States, Great Britain and France, av Arthur S. C. Wurtele, och skriver om alla andra intressanta fynd en annan gång.

Dag fyra

och bara det värsta är kvar  att sortera in garn, tyg, vävnotor och diverse papper på rätt plats. För att inte tala om allt som ska slängas!


Men jag är expert på att förtränga otrevligheter, så hur det ser ut i rummet bredvid stör mig inte när jag kommer upp för trappen och ser hur befriande oskräpigt det är på hallen!
Nej, mattan ska inte ligga där, men jag ville se hur den ser ut — det är en av otaliga broderier som äldre släktingar förfärdigat. Sytt med yllegarn på stramalj är det en rätt slankig matta, kanske var tanken att montera den på något stadigt tyg.
I och för sig vore det ju skönt med något som dolde den hiskeliga korkmattan, som tillsammans med tapeten förorsakar klåda på känselsinnet. Men då skulle ni se hur det ser ut en trappa ned, med två lika förfärliga korkmattor som gränsar till varandra.  De storblommiga murriga tapeterna dolde jag under ljusare tapeter när jag köpte huset, dessförinnan fick man blunda när man kom in i huset, för att inte förlora förståndet.



1425

dagar kvar
i
Lee Foster

fredag 24 februari 2017

Dag tre

och jag är mer än nöjd!
 Jag ska bespara er alla detaljer — de var många — men nu är skivan på plats, och jag är mer än nöjd.
Det återstående arbetet kommer att ta tid, men det är inte fysiskt ansträngande, jag kan flytta en spole garn åt gången eller bara sitta vid min nya arbetsplats och njuta, medan jag sorterar travar med papper. 

1426

dagar kvar
i

 Det finns människor som är så böjda för överdrifter att de inte kan berätta sanningen utan att ljuga.
                                  Josh Billings (1818-1885)

torsdag 23 februari 2017

Besegrad

av en bänkskiva?
 Så 17 heller! Men än är kampen inte över, revolutionen fortsätter.

Som så ofta började det med en tanke. Visst skulle det vara både mer praktiskt och snyggare, om jag flyttade in arbetsbordet (bänkskivan) i det större rummet — ett före detta kök. Det skulle dessutom ge mig en möjlighet att komma ut på balkongen, inte för jag tror att jag kommer att sitta där ofta, men att arbeta med öppen dörr, en varm sommardag är tilltalande.
Sagt och gjort, bänkskivan och dess nya plats röjdes; åh, är det här de proverna ligger, och varför i all världen har jag sparat på de där anteckningarna... det var som en arkeologisk utgrävning, spännande och arbetsamt.
Nu var det dags att flytta skivan, tre meter bänkskiva — kanske inte tung som bly, men tung som bara en tre meter lång och tjock bänkskiva kan vara. Inte lätthanterlig.
Och inte blev det lättare av att utrymmet var begränsat, och min tanke var att få in den på rätt ledd för att slippa vända den senare.
Dag ett fick jag ner skivan på golvet och insåg att jag inte klarade mer ensam.
 Dag två försökte jag i alla fall, flyttade på ett skrivbord som nog stått på samma plats sedan huset byggdes 1949, puttade, lyfte och sköt skivan, bara för att inse att skivan är tio centimeter för lång, för att få in genom dörren till nästa rum.
 

 Flyttar tillbaka skrivbordet, puttar, lyfter, skjuter och stönar, tills jag får tillbaka skivan till långväggen där den tidigare stod. Det som komplicerar hela processen är att jag vill undvika att köra skivan genom glaset i balkongdörren — se'n är det ju trevligt om jag inte skadar mig själv heller. Vid ett tillfälle insåg jag att det inte skulle vara omöjligt att bryta nacken, om det ville sig illa.

Nu står skivan i köket, på högkant — men felvänd. Jag insåg att det var lika bra att gå hem medan jag fortfarande orkade gå hem, och vänta tills i morgon med vändningen. Det kommer att bli komplicerat, Stora vävstolar med uppsatta vävar är inte helt enkelt att flytta på. Men den dagen den sorgen.


1427

dagar kvar
i

onsdag 22 februari 2017

En bemärkelsedag och en novell

Omslaget till första numret 

Upptäckte i går att det var "The New Yorkers" nittioandra födelsedag  det vill säga uppgifterna går isär, på ett ställe läser jag att första numret kom ut 17 februari.
Huvudsaken är att tidningen kommer ut, för den är i allra högsta grad läsvärd. Ta en titt, och missa inte novellerna! De går både att lyssna till, och läsa.

I går upptäckte jag Lore Segal, och är fast besluten att läsa mer av henne  det är förresten hon själv som läser sin novell "Ladie's Lunch". En humoristisk berättelse om det inte alls humoristiska åldrandet! Ägna 18 minuter av ditt liv åt att läsa eller lyssna till den!




1428

dagar kvar
i

tisdag 21 februari 2017

The Lie — novellutmaningen


27. Läs en novell där någon går i skolan — The Lie av Mary Antin, ur novellsamlingen  Modern Short Stories från 1918



"When I Grow Up,' David wrote that he was 
going to be an American citizen, and 
always vote for honest candidates, and belong 
to a society for arresting illegal voters." 

Trots att berättelsen är i det närmaste hundra år gammal, och trots att dagens ideal ser mycket annorlunda ut än då, slås jag av att likheterna med dagens flyktingsituation och kulturkrockar är större än olikheterna.
Mary Antin var själv judinna och invandrad till U.S.A., och mycket engagerad i invandrarnas situation i "The Promised Land" (titeln på hennes läsvärda självbiografi).
Boken finns också hos Gutenberg, om du vill läsa med ögonen.


lästa noveller:
39. Läs en novell med en huvudperson som har ett husdjur   "Cats", ur novellsamlingen ""Be Good to Yourself. A Book of Short Stories" (1930), av Nellie McClung (en spännande och intressant bekantskap).



28. Läs en novell med ett lyckligt slut – Aunt Maryfrån Collected Short Stories av Fred M. White

25. Läs en kuslig novell — Cambric Tea av Marjorie Bowen 

29. Läs en novell med ett yrke i titeln  THE INCONSIDERATE WAITER, By J. M. BARRIE från "Stories By English Authors: London"

1. Läs en novell som är utgiven 2016 — "Melina" av Emelie Spak, ur novellsamlingen "Låt oss berätta — noveller från Värmland".

14. Läs en novell som utspelar sig på en ö — The Cobbler In The Devil's Kitchen, från "Mackinac And Lake Stories", 1899 av Mary Hartwell Catherwood
7. Läs en novell som handlar om en förälder och ett barn — "OATS FOR THE WOMAN" ur novellsamlingen "Humoresque A Laugh On Life With A Tear Behind It" (1920), av Fannie Hurst.
31. Läs en novell där någon råkar ut för en olyckshändelse  "The Reaper" (1922) av Dorothy Easton.
22. Läs en novell med något grönt i titeln — Green Gardens av Frances Noyes Hart, ur novellsamlingen The Best Short Stories of 1921.
 12. Läs en novell med en titel som består av fyra ord — Magpie Over the Hill från 1912, av John Galsworthy.
16. Läs en novell med en kroppsdel i titeln — "The Nose" ur novellsamlingen "The Mantle and Other Stories", av Nicholas Gogol.
17. Läs en novell där musik spelar en stor roll — "En riktigt bra jazzpianist" av Richard Yates, i översättning av Charlotte Hjukström från novellsamlingen "Noveller för världens barn 2009"
 8. Läs en novell av en författare som kommer från samma landskap som du bor i — "Säljes soffa" av Ingrid Rehnström, ur novellsamlingen "Låt oss berätta — noveller från Värmland".
20. Läs en novell som handlar om ett mord —"The unsolved Puzzle of the Man with No Face", ur novellsamlingen Lord Peter Views the Body (1928) av Dorothy L. Sayers
3. Läs en novell på ett annat språk än svenska — "The Lottery", från 1948, av Shirley Jackson. 
5. Läs en novell med en frukt i titeln — "The Olive" av Algernon Blackwood ur "The Best British Short Stories of 1922".
6. Läs en novell där ett smycke spelar en stor roll  The Ring of Gold, ur novellsamlingen A Country Idyl and Other Stories, av Sarah Knowles Bolton.   
11. Läs en novell där huvudpersonen är förälskad — Nina, ur novellsamlingen "Day's End" av H. E. Bates.

2. Läs en novell med något rött i titeln — "The Red Moon of Meru" av Gilbert Keith Chesterton ur novellsamlingen The Secret of Father Brown (1927)



15. Läs en sorglig novell — The Mouse's Revenge - A Tragedy, ur Short stories for short people, 1896, av Alicia Stuart Aspinwall

40. Läs en novell som är den första i en novellsamling —"Agatha", ur John Henry O'Haras novellsamling "The Hat on the Bed". 

19. Läs en novell som är skriven på 1800-talet — Kitty's Class Day, 1882, ur Shoes and Stockings: A Collection of Short Stories av Louisa M. Alcott.