torsdag 17 augusti 2017

1252

dagar kvar
i

onsdag 16 augusti 2017

1253

dagar kvar
i

tisdag 15 augusti 2017

1254

dagar kvar
i

måndag 14 augusti 2017

1255

dagar kvar
i

söndag 13 augusti 2017

Trettonde augusti

August Evening at St. Kornö 

När han såg mig ännu qvar i salongen, studsade han litet. Han höll vaxljuset i hand; ty såsom vi nu hade lidit ett godt stycke in i Augusti och det var inemot natten, hade vi ljus tända.
                                               ur Amalia Hillner (1849) 
                                                                         av C. J. L. Almqvist

1256

dagar kvar
i

lördag 12 augusti 2017

I dag för 166 år sedan

så fick Isaac Singer patent på sin symaskin.
Han var inte först med att konstruera en symaskin — men han var först med en maskin som var lätt att använda, och att tillverka. Hans symaskin sydde 900 stygn i minuten, medan en skicklig sömmerska på samma tid kunde sy 40 stygn (allt enligt Wikipedia).

 Skulle jag lyda dessa råd skulle jag aldrig få något sytt! Eller skulle jag kanske få ännu mera sytt om jag skaffade puder och läppstift?
 Tung som bly är den, min ärvda elektrifierade symaskin som har en svensk manual, utan dessa goda(?) råd. Tyvärr framgår det inte någonstans när den är tryckt.
visst är den vacker



Manualen är föredömligt tydlig i sina anvisningar, zick-zack fanns inte på dåtidens maskiner — däremot finns en hel del andra finesser, som jag aldrig provat. I en grön pappask finns alla tillbehör, märkligt nog tycks alla finnas kvar.


Isaac Merritt Singer 
27 oktober 1811 – 23 juli 1875
Nog ser han ut som en lebeman, den gode herr Singer
Han hade ett antal hustrur och älskarinnor, med vilka han fick minst 24 barn.



Ännu mer bingo!

och sammanträffanden.
 Att jag sorterar och slänger, kan knappast ha undgått någon som brukar titta in här.
I dag dök jag ner i en låda med gamla, väldigt gamla ritblock, och det visade sig att där rymdes mycket mer än ritblock. Vackra kalendrar till exempel, bilden ovan hittade jag i "Fotografisk almanacka från 1978.

Där fanns även teaterprogrammet från den föreställningen på Arena  Teaterbåten, som jag skrev om för sex år sedan.







1257

dagar kvar
i

fredag 11 augusti 2017

Mer bingo

När inlägget om bingo var på plats återgick jag till att sortera och slänga tidskrifter, foton och diverse papper. Då hittade jag det här:

Fast jag tror ändå inte att jag kommer att börja spela bingo.

1258

dagar kvar
i

The Green Room, which derives its name from the prevailing color of its decoration, is next in order to the East Room. It contains a portrait of Mrs. Hayes, by Hunt, in an elaborate wooden frame, carved and presented by young ladies from the Cincinnati School of Design; it represents luscious bunches of grapes and graceful foliage, a design which, it has been sarcastically observed, in this connection is singularly inappropriate—since it wreathes the very high priestess of temperance like the fabled bacchanalian god. There are also crystal vase of exquisite workmanship, selected by Mrs. Lincoln, a grand piano, costly cabinets and candelabra, and a bronze clock which is said to be a little childish about keeping time. That is to say, it will do well enough for presidential and diplomatic time, but not for running trains on single track. It was presented by Napoleon to Lafayette, and by him to Washington. Another much-prized antique is a claw-footed round table of mahogany, inlaid with brass, and known to be at least one hundred and seventy years old. A cover almost envelops it, quite hiding its rich color and fine polish; the reason for this being that once upon a time a vandal borrowed some of the brass ornamentation and forgot to return it.

torsdag 10 augusti 2017

Tionde augusti

August, 1890
Theodor Kittelsen 

Konsten att måla frukt hör icke till den stora Genren, likväl fordras till all lefvande och sann Naturhärmning en grad af snille, ej blott de många nuancerne af frukternes skapnader, utan äfven deras sätt att hänga skall vara rätt, ledigt och behagligt. 
                                     ur Törnrosens bok I–III 
                                                   av carl jonas Love Almqvist


Förra året fick jag en förvånansvärt stor skörd från mitt risiga körsbärsträd  men i år blir det inte ett endaste bär. Men för den som är lycklig nog att äga ett körsbärsträd som bär frukt, kommer här ett shakerrecept på ett körsbärspålägg. 
Jag som inte gillar det alltför söta, brukar dra ner ordentligt på sockermängden. Sylten saftar sig rätt ordentligt så jag aldrig provat att breda den på utflyktsmackor — men hemma vid köksbordet fungerar den bra.

Cherry Sandwiches
manuscript from Shaker Museum, Old Chatham, N.Y.

1 cup pitted cherries
1/4 cup finely chopped blanched almonds
1 tablespoon lemon juice
1/2 cup sugar
bread slices
sweet butter

Crush and drain the cherries. Add the finley chopped blanched almonds, lemon juice, and sugar to make very sweet. Cut crusts from from fresh white bread. Spread thin slices with sweet butter, cover with cherry filling and upper buttered slice. Cut across on the diagonal and wrap in waxed paper for a picnic  or in damp clothe in a cool place for supper.

1259

dagar kvar
i

onsdag 9 augusti 2017

Sigrid Rutfjäll

Sigrid Rutfjäll (9 augusti 1898 - 9 juni 1981, grattis!), till 
höger, tillsammans med Georg Granberg och en okänd kvinna.

De senaste åren har jag ofta funderat över besöken vi gjorde varje jul i Mittådalens lappläger (ja det hette så på den tiden). En kväll under helgen ordnades en bussresa dit, där delades julklappar ut, bjöds på underhållning  mest i form av sångframträdanden  och så en kort betraktelse av Georg Granberg som var kyrkoherde i Funäsdalen.
Med allt prat om minoritetsfolk visavi okunniga svenskar, har jag undrat hur det hela uppfattades av samerna.
Det hände också att vår familj på egen hand for för att hälsa på Sigrid Rutfjäll, som var lärare i nomadskolan. Hon och min mor hade funnit varandra, jag antar att de talade mycket metodik och pedagogik, jag var för ung för att deltaga i samtalen.
Nu har jag äntligen kommit mig för med att beställa en bok på biblioteket, som handlar om Sigrid Rutfjäll:"ABC bland fjällen  Nomadlärarinnan Sigrid Rutfjäll berättar" upptecknad och kommenterad av Bo Lundmark.
Här får jag en helt annan bild av nomadskolan, än vad jag hört på radio på sistone. Sigrid berättar med värme om sin skoltid mellan 1908 och 1913. Eftersom det här var före inrättandet av nomadskolor, så gick samebarnen, tillsammans med "fattigmansbarn" i en skola som startats av pastor Michael Sandell. Så här berättar Sigrid om skolan:
"Den blev till stor nytta och välsignelse för alla de samebarn, som här fick sin undervisning och god god omvårdnad i internatets hägn. Somrarna tillbringade vi i våra hem för att vid höstterminens början åter infinna oss vid Fridsberg. Efter avslutat skolgång konfirmerades vi av pastor Sandell."
Sedan följde flera år när Sigrid arbetade som renvaktare och lillpiga i olika familjer. Att vara renvaktare måste ha varit ett tufft jobb för en så ung flicka, eftersom det bland annat innebar att vakta renhjorden på nätterna och skydda den från vargangrepp, och se till att hjorden inte gav sig av på egen hand. 
1917 påbörjade hon sin utbildning till lärare, och som lärare kom hon att arbeta resten av sitt yrkesverksamma liv. Det låter som hon trivdes med sitt arbete, och såvitt jag vet var hon en uppskattad lärare  vilket inte hindrar att hon hade velat läsa vidare.

Kanske var Sigrids familj ovanliga, för samtidigt som de var måna om att den samiska traditionen skulle leva vidare, så ville de ge det kristna arvet vidare till sina barn. Det låter enkelt och odramatiskt när jag läser om det. 
Det är intressant läsning och jag lär mig mycket om hur samelivet gestaltade sig för en ung flicka i början av 1900-talet.

1260

dagar kvar
i

tisdag 8 augusti 2017

Åttonde augusti


 Lejonets barn 


Vi ha arv av vår fader, vi ha märg av hans märg, 
och en livsglöd som aldrig blir sval.
Det förnöjer oss att vistas på de stormdigra berg, 
men vi trivas ej i trångsinnets dal.

Våra egna förstå ej vår brinnande håg,
och de klaffare höja sina gnyn;
men vi blicka utan fruktan upp mot djurkretsens tåg, 
där det tecknar våra öden i skyn.

Se, Jungfrun framgångar med bröst såsom torn, 
ty vårt sällskap hon åtnjuta vill,
och Väduren tömmer sina gyllene horn
och ger rikedomens håvor därtill.

När solen löper högt genom Tvillingarnes ban, 
står vår längtan till vandring och färd;
då draga vi till mötes den gode sankt Urban 
och hans svalor i den glittrande värld.

Men i Krävetans tid, om oss luften blir kvav 
utav hödoft och blommande lind,
då stiga vi till skepps vid det svalkande hav, 
och mot Lyckolands kust går vår vind.

Så vandra vi i kraft och så segla vi i ljus
och strö kring oss de skatter vi fått.
Man anammar oss med glädje i de fattigas hus, 
och allt kvinnkön välkomnar oss gott.

Men vår Herre bevare oss för högfärd och skam! 
Han stäcke vår man och vårt mod
samt före oss till fållan där han samlar sina lamm, 
och till betet vid den himmelska flod!
                     E. A. Karlfeldt
                      ur Fridolins visor (1898)

1261

dagar kvar
i

måndag 7 augusti 2017

Bingo!

The Game of Lotto, 1865
Charles Joshua Chaplin  

På den tiden jag umgicks med barn, såväl på arbetstid som fritid, samlade jag på mig böcker med tips på lekar och olika sysselsättningar. Jag märker att det fortfarande sitter i, jag kan inte låta bli att titta närmare på den sortens böcker, även om jag vet att jag inte har användning för dem. På så sätt kom det sig att jag inte kunde låta bli att "slå upp" Games For All Occasions, by Mary E. Blain, 1909, och läsa lite på måfå i den.
 De flesta lekarna kände jag till — och så plötsligt ett bekant ord: Bingo. 
BINGO

"The miller's dog lay at the mill,
And his name was little Bingo,
B with an I, I with an N, N with a G, G with an O,
His name was little Bingo.

"The miller he bought a cask of ale,
And he called it right good Stingo,
S with a T, T with an I, I with an N, N with a G, G with an O,
He called it right good Stingo."

One child represents the miller, the rest stand round him in a circle, and all dance round and sing the verse. When it comes to the spelling part of the rhyme, the miller points to a child who must call out the right letter.

Anyone who makes a mistake must pay a forfeit.

Men boken trycktes 1909, och det tidigaste belägget för ordet som jag kan finna på nätet är från 1920-talet. Och i Sverige tycks ordet först ha introducerats på 1960-talet. 
Spelet däremot är betydligt äldre, det tycks ha funnits under namnen Lotto och Keno sedan långt tillbaka. Själv hade jag ett Lottospel, som vi köpt under en semesterresa i Tyskland och Schweiz — detta innan jag hört talas om bingo, men jag insåg senare att det var samma sak, liksom det spel som kallades Ansvar.

Det sägs att spelet kom till Sverige den 9 september 1961 via idrottsklubben Gunnarstorps IF i Skåne. 
Hur det kom att kallas Bingo finns flera historier om  en av dem säger att en leksaksförsäljare från New York vid namn Edwin Love strövade runt på ett tivoli, när han drogs till en folksamling. Där stod människor kring ett hästskoformat bord fullt av bönor och kort med nummer på. En man drog små träplattor, med nummer på, ur en cigarrlåda och ropade ut numret. De som hade numret på sitt kort, lade en böna på det  så fortsatte spelet tills någon hade en hel rad med bönor, och skulle ropa "beano". 
Väl hemkommen introducerade Edwin spelet bland sina vänner, och den förste vinnaren lär ha varit så exalterad att han ropade bingo!

bingo [biŋ´go] subst. ~n 
ORDLED: bing-on
1 ett hasardspel som bygger på lotteriets princip vanl. med relativt begränsade insatser och vinsterbingobrickabingohallpensionärer och hemmafruar har även andra intressen än att spela ~idrottsföreningarna får inte bli för beroende av inkomsterna från ~n
HIST.: sedan 1961; av eng. bingo med samma bet., trol. sammansmältning av brandy 'konjak' och stingo 'starkt öl'
2 vinstläge i bingospel då alla nummer på brickan utfallit {se bingo 1}
BET.NYANS: överfört om lyckade utfall i allmänhet, ibl. som utrop fullträff: det blev ~ för klubben som vann både serien och cupen
HIST.: sedan 1960-talet; se bingo 1
bingo (n.) Look up bingo at Dictionary.com
lotto-like game of chance, 1924; many theories about its origin, none satisfying; the most likely is bingo! as an exclamation of sudden realization or surprise (attested from 1923). Uncertain connection to the slang word for "brandy" (1690s); attested as "liquor" in American English from 1861. Thomas Chandler Haliburton ("Sam Slick") in "The Americans at Home" (1854) recounts a story of a drinking game in which the children's song about the farmer's dog was sung and when it came time to spell out the name, every participant had to take a letter in turn, and anyone who missed or flubbed had to drink.
keno (n.) Look up keno at Dictionary.com
game of chance (akin to bingo), 1814, American English, probably from French quine "five winning numbers in a lottery," from Latin quini "five each," distributive of quinque "five" (from PIE root *penkwe- "five"). The numbers are arranged in rows of five.
lotto (n.) Look up lotto at Dictionary.com
1778 as the name of a bingo-like game of chance, from French loto and directly from Italian lotto "a lot," from or with Old French lot "lot, share, reward, prize" a borrowing from Frankish or some other Germanic source (compare Old English and Old Frisian hlot; see lot (n.)). In reference to the drawing of numbers to match those on the cards. Meaning "a lottery, a game of chance" is attested from 1827.

Alternate form of bing, suggesting a ringing sound. Attested since 1925.

1262

dagar kvar
i
Frances Folsom depicted in the Blue Room. 
Peter Waddell, Something Blue

The Blue Room is very much prettier than its title is suggestive. It is here that foreign ministers present their credentials. The furniture, with its gilded framework, and upholstered in a silk damask of blue and gold, is in harmony with the curtains, the carpets, and the decorated ceiling. It is oval in form and the general effect is very beautiful, especially by gas-light.
         från  "The Chautauquan", Vol. 04, July 1884

söndag 6 augusti 2017

Sjätte augusti

Woman Reading, 1885
 Childe Hassam 

AUGUST.
Read by the wayside, read by the brook,
That this is the passion of the year;
Look at the fields, look at the woods,
Look upon me, and—draw near!

Just as these days are, so is my heart;
Lilies are flaming, berries are ripe;
Alders blow sweet, acorns are full—
And the bobolink's young ones pipe!

Ponder the river, ponder the sky,
Hazy and gray, hazy and blue;
Study the trees wed to the wind—
I promise you I'll be as true!

Yes, true as August—as the birds' song,
The sweet fern's scent, the weedy, blue shore,
The shine of vines, smilax, and grape—
What can you ask for more?
                          Elizabeth Stoddard

1263

dagar kvar
i

lördag 5 augusti 2017

Femte augusti


Juli har flytt, Augusti, skördetiden är kommen! Sommaren är icke längre ett lekande barn, på hvars leende ansigte solsken och tårar vexla om så snabbt att under vårliga himmelen: icke heller den strålande ynglingen, lefnadsfrisk, glad och lofvande, såsom under Juni och Juli månader. Han har mognat till man, och väl strålar ännu hans öga af glädje och kraft liksom i ungdomens tid, men åldern har lagt ett visst allvar öfver hans drag, och arbete och möda ha börjat att rynka hans panna. Hans lefnads middag är förbi, och hans lifsarbete börjar mogna till de herrliga skördar, hvilka skola finnas qvar och sprida välsignelse till stora och små äfven sedan hans kind har bleknat och de rika lockarne glesnat till en snöhvit krans kring den kalnande hjessan.       
  Ja Augusti är fullbordans, frukten stid, då alla vårens och sommarens löften nå sin fulländningen; den är liksom kronan på verket. Då börjar inhöstandet af allt hvad den gode Guden låtit växa på åker och äng, på trädgårdsland och bärbuskar och fruktträd. 
         ur "Året. Teckningar ur barndomslifvet" (1868) av Thekla Knös

1264

dagar kvar
i


fredag 4 augusti 2017

Jätte tomte balbo kofta

och konsten att inte gå över ån efter vatten.
Eller ska de kanske dras ihop till jättebalbotomte kofta?

Jack the Giant-Killer, Newell Convers (N.C.) Wyeth - 1938
Tomte med katt, Jenny Nyström

Jag har flera gånger sökt på nätet efter uttrycket "jätte balbo tomte kofta", och dess ursprung — men inte hittat något. Det tycks ha varit något som i synnerhet unga människor, sade på 30-talet när man ville uttrycka något positivt. Jag har lärt det av min mor, som förmodligen aldrig använt uttrycket, utan lagt det på minnet därför att det låter så lustigt.
I går letade jag i referenshyllan efter något helt annat, när jag kom att plocka fram Herbert Friedländers bok "Varför säger man så" från 1957.  En bok jag bläddrat i förr, men inte lusläst, och nu faller mitt öga på Balbo. Och jag läser:
Busvass
"Mormor är busvass, som aldrig glömmer bort våra födelsedagar", fick en dam höra av sin tioåriga dotterson. Och mormor förstod, att det där skulle föreställa ett fint betyg, men varifrån kommer ordet? Säg det. Redan för hundra år sedan användes ordet vass eller styv i betydelsen skarp, klämmig. Men somliga känslomättade ord har en förmåga att försvagas och hota att dö ut, därför förstärkas de för att få en ny kraft. Det där bus- i ord som busbra, buskul och busvass, det är en modeförstavelse just nu, precis som jätte var en gång i ord som jättekul, jättehungrig — eller ännu tidigare, balbo — vem minns det? Balbo var på sin tid en populär italiensk flygare och politiker med elegant spetsigt skägg.

Inte ett så utförligt svar som jag var ute efter, men ett steg i rätt riktning. Och så en påminnelse om att leta i de egna hyllorna innan jag beger mig till biblioteket eller söker på nätet.

1265

dagar kvar
i

torsdag 3 augusti 2017

Tredje augusti

August Afternoon, Appledore, 1900 

TO A WRITER ON HIS BIRTHDAY

August for the people and their favourite islands.
Daily the steamers sidle up to meet
The effusive welcome of the pier, and soon
The luxuriant life of the steep stone valleys
The sallow oval faces of the city
Begot in passion or good-natured habit
Are caught by waiting coaches, or laid bare
Beside the undiscriminating sea.

Lulled by the light they live their dreams of freedom,
May climb the old road twisting to the moors,
Play leapfrog, enter cafes, wear
The tigerish blazer and the dove-like shoe.
The yachts upon the little lake are theirs,
The gulls ask for them, and to them the band
Makes its tremendous statements ; they control
 The complicated apparatus of amusement.

All types that can intrigue the writer's fancy
Or sensuality approves are here.
And I each meal-time with the families
The animal brother and his serious sister,
Or after breakfast on the urned steps watching
The defeated and disfigured marching by,
Have thought of you, Christopher, and wished beside me
Your squat spruce body and enormous head.

Nine years ago upon that southern island
Where the wild Tennyson became a fossil,
Half-boys, we spoke of books, and praised
The acid and austere, behind us only
The stuccoed suburb and expensive school.
Scented our turf, the distant baying
Nice decoration to the artist's wish,
Yet fast the deer was flying through the wood.

Our hopes were set still on the spies' career,
Prizing the glasses and the old felt hat,
And all the secrets we discovered were
Extraordinary and false ; for this one coughed
And it was gasworks coke, and that one laughed
And it was snow in bedrooms ; many wore wigs,
The coastguard signalled messages of love,
The enemy were sighted from the norman tower.

Five summers pass and now we watch
The Baltic from a balcony: the word is love.
Surely one fearless kiss would cure
The million fevers, a stroking brush
The insensitive refuse from the burning core.
Was there a dragon who had closed the works
While the starved city fed it with the Jews ?
Then love would tame it with his trainer's look.

Pardon the studied taste that could refuse
The golf-house quick one and the rector's tea;
Pardon the nerves the thrushes could not soothe,
Yet answered promptly the no-subtier lure
To private joking in a panelled room.
The solitary vitality of tramps and madmen,
Believed the whisper in the double bed.
Pardon for these and every flabby fancy.

For now the moulding images of growth
That made our interest and us, are gone.
Louder to day the wireless roars
Its warnings and its lies, and it's impossible
Among the well-shaped cosily to flit,
Or longer to desire about our lives
The beautiful loneliness of the banks, or find
The stores and resignations of the frozen plains.

The close-set eyes of mother's boy
Saw nothing to be done ; we look again
See scandal praying with her sharp knees up
And virtue stood at Weeping Cross
And Courage to his leaking ship appointed,
Slim Truth dismissed without a character
And gaga Falsehood highly recommended,
The green thumb to the ledger knuckled down,

Greed showing shamelessly her naked money
And all love's wandering eloquence debased
To a collector's slang, Smartness in furs
And Beauty scratching miserably for food,
Honour self sacrificed for Calculation
And reason stoned by mediocrity,
Freedom by power shamefully maltreated
And Justice exiled till Saint Geoffrey's Day.

So in this hour of crisis and dismay
What better than your strict and adult pen
Can warn us from the colours and the consolations,
The showy arid works, reveal
The squalid shadow of academy and garden,
Make action urgent and its nature clear ?
Who give us nearer insight to resist
The expanding fear, the savaging disaster ?

                                   
This then my birthday wish for you, as now
From the narrow window of my fourth floor room
I smoke into the night, and watch reflections
 Stretch in the harbour. In the houses
The little pianos are closed, and a clock strikes.
And all sway forward on the dangerous flood
Of history that never sleeps or dies,
And, held one moment, burns the hand.

                                                                W. H. Auden


Appledore som ingår i ögrupppen Isles of Shoals, hör definitivt till mina favoritöar. Brukar du titta in här, kan du inte ha undgått att höra talas om ön, eftersom jag pratat om den flera gånger tidigare.

1266

dagar kvar
i

onsdag 2 augusti 2017

Andra augusti

och Karin har namnsdag. Det är till minne av Heliga Birgittas dotter Katarina som vi minns henne just i dag. 

An August Morning 
Theodore Clement Steele - 1910

Med stöd av akterna från vittnesförhören tillät påven Sixtus IV den 16 augusti 1482 att Katarina finge vördas såsom helgon i Norden. Efter förnyade hänvändelser uppnådde man, att påven Innocentius VIII utsträckte Katarinakultens giltighet att omfatta samtliga birgittinkloster samt den 14 juni 1488 utfärdade tillstånd till hennes relikers skrinläggning. Skrinläggningen ägde rum under lysande former i Vadstena den 1 augusti 1489. Som ett minne av denna tilldragelse bär den 2 augusti namnet Karin i almanackan.

August

The cows stood in a thundercloud of flies,
    As lagging through the field with trailing feet
I kicked up scores of skipper butterflies
    That hopped a little way, lazy with heat.

The wood I found was in deep shelter sunk,
    Though bryony leaves shone with glossy sweat
And creeping over ground and up tree-trunk
    The ivy in the sun gleamed bright and wet.

Songs brief as Chinese poems the birds sung
    And insects of all sheens, blue, brown and yellow,
Darted and twisted in their flight and hung
    On air that groaned like hoarse sweet violoncello.

No leaf stirred in the wood-discouraged wind,
    But foliage hung on trees, like heavy wigs;
The sun, come from the sky, was close behind
    The fire-fringed leaves and in among the twigs.
                                                           Andrew Young 

Small skipper