onsdag 4 juni 2014

Upp-till-datum lingo

The Crystal Ball, 1902
John William Waterhouse
Det gäller att slänga in så många utländska ord som möjligt i sitt tal — annars kan man ju bli betraktad som obildad — istället för ordbildad.
I dag hörde jag för första gången att man predikterar trafikflödet. Min prediktion är att det inte är den sista gången vi hör det ordet.
Jag kan på rak arm komma på en handfull  engelska ord och uttryck, som det kan vara svårt att hitta svenska motsvarigheter till  men förutsäga hör inte dit.

fö`rutsäga [-säja äv. -säga]     verb förutsade förutsagt, pres.förutsäger 
ORDLED: för-ut--säg-er SUBST.: förutsägande, förutsägning; förutsägelse
• på förhand räkna ut och göra påståenden (om)
 viss framtida utveckling; vanl. på rationell grund {→bebåda2bådaförutsesiaspå}: man kan ~ en del om den närmaste framtiden
KONSTR.: ~ ngt
HIST.: sedan 1681

11 kommentarer:

  1. Jag blir ofta förvånad över alla anglicismer som svenskarna använder, men det här var nytt för mig. Precis som du säger finns det ju ord man måste tänka lite extra för att hitta för att hitta. Som concerned, jag funderade nyss på hur jag skulle säga att jag var lite orolig för att du var sjuk, när du inte har skrivit på länge. För det är alltid lika spännande att se vad du har för intressant ämne att skriva om. Jag har läst din blogg i flera år fast jag inte kommenterat förr.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Elizabeth igen4 juni 2014 12:02

      Ursäkta upprepningen, jag vet inte om jag kan ta bort det?

      Radera
    2. Välkommen Elizabeth,
      kul att du har tagit steget in i mattans kommentatorsbås!
      Det gäller att inte låsa fast sig i vissa tankegångar - ibland får man börja om, vrida och vända på meningarna tills det blir som man vill ha det.
      Tack för din omtanke! När jag kommer på hur jag kan koppla datorn direkt till hjärnan, så kommer det fler blogginlägg varje dag, än vad någon orkar läsa!
      jag tror inte att man kan ta bort valda delar av sin kommentar, bara ta bort hela kommentaren - allt eller inget, är det som gäller.
      Margaretha

      Radera
  2. Jag hörde också trafikpredikteringen och hoppade till. Jag hoppades att den intervjuande journalisten skulle fråga vad gubben menade men fick fikon.

    SvaraRadera
  3. Olgakatt,
    Ja, nog hoppade jag till! Hörde samma inslag senare - då hörde jag att journalisten avannonserade det hela med att säga att det gällde att förutsäga trafiken (eller något i den stilen).
    Margaretha

    SvaraRadera
  4. jag hörde det också! det tog nog en sekund innan jag fattade vad han menade. precis som när jag ibland inte fattar svengelska därför att uttalet är så fel.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Debbie,
      Två själar och en tanke!
      Margaretha

      Radera
  5. Fin illustration till predikteringen!

    SvaraRadera
  6. Karin,
    Visst är den fin! Vattenhuset och hans polare kunde det där med målning - plus en hel del annat!
    Margaretha

    SvaraRadera
  7. Predikterar har jag aldrig hört och jag hoppas att det är ett ord som falleri glömska. Men vad är det för fel på svenskarna? Jag fattar inte varför man vill överge svenskan för mysko ord som varken är engelska eller svenska.

    SvaraRadera
  8. Anne-Marie,
    Ja, det kan man fråga sig. Men var ska man dra gränsen? Fyller man sitt språk med trigga, kudos, vara bekväm med, sure, 24/7, me like och andra hemskheter, så är steget inte långt till att fylla på med nyare lån och direktöversättningar. Är man inte road av språk ger man nog blanka den i att anstränga sig för att hitta en god översättning. Jag skulle tro att det är en av anledningarna till att många vackra och beskrivande ord faller i glömska.
    Margaretha

    SvaraRadera