fredag 17 april 2015

Så är det!

 Är det fler än jag som lagt märke till den senaste meningsutfyllnaden? Folk av alla slag, politiker, journalister och löst folk i största allmänhet, slutar gärna sitt framförande med att att säga "jaa", på en inandning, och sedan följer ett bestämt, "så är det". Tänk om jag vore så säker. Så tvärsäker. 
Inte ens på ordet tvärsäker, är jag säker - hur länge har vi sagt så, och varför just tvär.
tvä`rsäker adj. ~t tvärsäkra 
ORDLED: tvär--säker
• fullkomligt säker
 om person, handling e.d.han var ~ på att de skulle hinna
BET.NYANS: ofta med klandrande bibetydelse (alltför) självsäker: han var ~ som de flesta nybörjarehon tog på sig en ~ min
KONSTR.: ~ (på ngt el. ngn)HIST.: sedan 1839
Tvär har man uppenbarligen varit i alla tider:
HIST.: sedan äldre fornsvensk tid; fornsv. þvär 'tvärställd; motig; ovänlig'; gemens. germ. ord, besl. med bl.a. lat.torquere 'vrida', i torsion
Ungefär lika länge som man har varit säker:
HIST.: sedan äldre fornsvensk tid; fornsv. siker, säker; av lågty.seker med samma bet.; av lat. securus, till se 'utan' och cura'bekymmer'
Bombsäker har man väl bara varit så länge det har funnits bomber:
bombsäker [båm`b-] adj. ~t bombsäkra 
ORDLED: bomb--säker
• som tål fullträff från tungt artilleri eller flygbomber om skyddsrum, bunker etc.
BET.NYANS: ofta överfört absolut säker vard.är du verkligen ~ på det?laget lever på sitt bombsäkra försvar
KONSTR.: ~ (på ngt el. ngn)
HIST.: sedan 1877; 1934 'absolut säker'
Jag lägger märke till NE:s nyansskillnad i definitionen, att vara tvärsäker är att vara fullkomligt säker, men en dragning åt det negativa, medan bombsäker med sitt absolut säker, framställs mer negativt. 
Ordet bombsäker, kom jag att tänka på först när jag började grunna på vad man säger på andra språk, för på tyska säger man "bombensicher", om man inte håller sig till "völlig sicher", som kanske är mer vårdat tal.
På engelska har man tydligen en längre tradition av att vara tvärsäker, ända sedan 1500-talet har man  varit cocksure:
cocksure (adj.) Look up cocksure at Dictionary.com
1520s, "certain," from cock (n.1) + sure (adj.). Probably "as assured as a cock." "The word was originally perfectly dignified, and habitually used in the most solemn connexions" [OED].
Intressant att se hur det förekommit en glidning i betydelsen. Undrar om det då, liksom nu, fanns ordkramare som vägrade att använda ordet i en mer negativ betydelse.
cocky (adj.) Look up cocky at Dictionary.com
"arrogantly pert," 1768; originally "lecherous" (1540s); from cock (n.1) + -y (2). Related: Cockiness.
cockade (n.) Look up cockade at Dictionary.com
1709, earlier cockard (1650s), from French cocarde (16c.), fem. of cocard (Old French cocart) "foolishly proud, cocky," as a noun, "idiot, fool;" an allusive extension from coq (see cock (n.1)).
Jo då, det är samma tupp som spökar (sprätter) i ordet kokett:
HIST.: sedan 1736; av fra. coquet med samma bet., till coq'tupp'; jfr kokard, kokott
coquet (n.) Look up coquet at Dictionary.com
"amorous, flirtatious person," 1690s, originally of both sexes (as it was in French), from French coquet (17c.), diminutive of coq"cock" (see cock (n.1)). A figurative reference to its strut or its lust. The distinction of fem. coquette began c. 1700, and use in reference to males has faded out since.
Någon som undrat över varför det heter cockpit? 
cockpit [kåk´pit] subst. ~en ~ar 
ORDLED: cock--pit-en
• förarkabin i flygplan
HIST.: sedan 1959; av eng. cockpit med samma bet., urspr. 'tuppgrop, inhägnad för tuppfäktning'
 cockeyed (adj.) Look up cockeyed at Dictionary.com
1821, "squint-eyed," perhaps from cock (v.) in some sense + eye (n.). Figurative sense of "absurd, askew, crazy" is from 1896; that of "drunk" is attested from 1926.
Så är det!

10 kommentarer:

  1. Haha, det har nog alltid funnits språkpoliser, fast jag gillar nästan ditt ord ordkramare bättre.
    Jag har inte tänkt på att man säger så är det, förrän jag läste det här, nu har jag hört det två gånger på en timme!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Pia,
      Jag ogillar ordet språkpolis, man kan inte låta bli att höra att folk säger sådant man lärt sig är fel - men det innebär ju inte att vi genast rättar den okunnige!
      Det där heter något särskilt, som jag inte kommer ihåg just nu. (Att plötsligt se och höra sådant man blivit uppmärksammad på, alltså).

      Har blogger börjat avkräva oss fler lösenord? Jag har inte kommenterat på några dagar, så det måste jag ha missat.
      Margaretha

      Radera
  2. Vad är det för jäkla konstig verifikation dom börjat med nu!

    SvaraRadera
  3. Hade i många år en arrogant kollega som ofta undervisade omgivningen och avslutade med "så är det". Sen dess får jag utslag av uttrycket. Riktigt roligt var det bara den gången han hånade en annan kollega som just hade varseblvit bakterieförklaringen till magsår, Helicobacter pylorii. Trodde han verkligen på det? Så var det INTE. Sen exploderade kunskapen i ämnet och magsårsoperationerna försvann. Så var det. Nämligen.

    SvaraRadera
  4. Olgakatt,
    Det är farligt att vara FÖR säker - det kan hända att man får äta upp det.

    Hoppas du har en gnutta mindre (a)prilligt väder än vi har!
    Margaretha

    SvaraRadera
  5. Just precis, så är det! Jag har också hört en motsvarighet som används ibland för att avsluta svajiga resonemang eller knäppa instruktioner (och som signalerar att här är det ingen idé att protestera): Ja, så jobbar vi!

    Vad intressant att begreppet "cocksure" varit så salongsfähigt en gång i tiden: "The word was originally perfectly dignified, and habitually used in the most solemn connexions".

    SvaraRadera
    Svar
    1. Karin,
      Allting får naturligtvis att säga på olika sätt - men ofta känns så-är-det-frasen lite avsnoppande. Fast den nya varianten tror jag är mest utfyllnad, som och så vidare eller etcetera, etcetera, som också är populära bland dåliga talare.
      Ja, det är många spännande ord och utryck som fått helt ny betydelse med åren - jag har en bok som handlar om det.
      Margaretha

      Radera
  6. Det har jag inte stört mig på än. Men...jag hörde i Språket i P1 att någon retade sig på att folk säger "stör sig på" för att det är inkorrekt. Jag är ganska öppen för nya uttryck, men...konservativ ibland. Huller om buller, alltså. Jag störs mer av utfyllningar på slutet med "då" eller den längre varianten som speciellt en man säger - han är superduktig, högutbildad och d:o avlönad - och avslutar ALLA fraser med "så då". Det låter så knäppt.

    Sen störs jag oerhört av klichéer som "det som komma skall" och "nära och kära". Alltså, jag störs inte av mina egna närmaste, bara av uttrycket.

    Jag tror att vi alla har våra egna käpphästar. Jag skrattar ofta gott när jag läser insändarna i Språktidningen, folk blir riktigt arga på andra som säger fel och vill att alla ska rätta sig efter vad de själva säger.

    SvaraRadera
  7. Bloggblad,
    Är det något som ger mig spastisk otit, så är det "nära och kära" och andra standardfraser. För att inte tala om alla som avslutar varje mening med "då'rå".
    Radioprogrammet "Språket" undviker jag som pesten, men senast hade jag inte tid att stänga av, så jag lyssnade med ett kvarts öra. Det var rätt lustigt att höra mannen som retade sig på folk som skippade ett pronomen i början av en sats - hur många liksom, han lyckades klämma in vet jag inte, men det var många.
    Och inte håller jag med om det som tjejerna sa, att man inte ska vara för hård mot sig själv i språkfrågor. Vem ska man annars var hård mot - eller vem ska vara hård mot mig? Inte för jag umgås med så många barn nu för tiden, men jag vet av erfarenhet att ett gott språk och ett varierat ordförråd, sätter sina spår hos barn ( de som är bildbara).
    Margaretha

    SvaraRadera
  8. Jaså, jag lyssnar med glädje på Språket, fast jag gillade Andersson bättre. Kanske för att jag har hört honom föreläsa så himla bra IRL ett par gånger?
    Idag sa språkrådgivaren att man ska följa REGLEN att böja utrikiska ord på svenska. (Reglen måste väl vara skånska?)
    Men, då behöver jag inte skämta i fortsättningen när jag pratar om mina "hobbisar", att pluralböja med -sar kunde visserligen låta barnsligt, men eftersom det följer en svensk språkkänsla så...
    Nej, förlåt "reglen" gällde att man säger -r som plural i Bastur, avokador m.fl.

    SvaraRadera