lördag 13 december 2025

lördagsmeningen

 

Woman in a Barouche


He went down to the front door and saw them into their barouche, and twinkled at them, having already forgotten his spleen—Mrs. James facing the horses, tall and majestic with auburn hair; on her left, Irene—the two husbands, father and son, sitting forward, as though they expected something, opposite their wives. Bobbing and bounding upon the spring cushions, silent, swaying to each motion of their chariot, oldbJolyon watched them drive away under the sunlight.


Det är intressant att återvända till böcker man läst i sin ungdom. ”The Man Of Property”, första delen av John Galsworthys ”The Forsyte Saga”, har jag bara vaga minnen av, så jag beslöt mig nyligen för att det var dags för en omläsning.

Det visar sig att sådant jag fäst stor vikt vid, kan vara något som sagt i en bisats, medan väsentligheter gått mig totalt förbi.


Min utvalda mening finns i första kapitlet, där Mrs. James efter en familjemiddag säger:

Did you ever see such a collection of rumty-too people?”


Mig veterligt har jag aldrig hört någon säga rumty-too, även om jag sett det i skrift. Det är ett ovanligt ord som bara ett par lexika tar upp ((Adjective) common, ordinary). ”Fewer than 0.01 occurrences per million words in modern written English” säger Oxford English Dictionary (OED). Det första belägget för ordet är 1906 i just ”The Man Of Property”, och förekommer i några av Galswortys senare böcker.


DeepL väljer att inte alls översätta ordet:

”Har du någonsin sett en sådan samling av rumty-too-människor?”

medan Google förefaller att killgissa:

”Har du någonsin sett en sådan samling skräpfolk”.

Det finns flera översättningar av ”Förmöget folk”, mitt exemplar är översatt av Märta Nilsson 1930. ”Har ni någonsin sett en sådan brokig samling folk?” Säger hon — en tjejgissning?


Hos Robert kan du läsa om tanken bakom lördagsmeningen

10 kommentarer:

  1. Oj där fick man något att bita i!!!!! Helt nytt ord för mig.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Klimakteriehäxan,
      Förmodligen ett nytt ord för många av oss — och du får säkert en del undrande blickar, om du försöker introducera det.
      Margaretha

      Radera
  2. ” meaning something or someone excellent, outstanding, or super, often with a lively, bouncy sound. It's an expressive, imitative word from around the 1900s, potentially linked to celebratory drumbeats, describing top-notch people or things in British/Australian slang”

    SvaraRadera
    Svar
    1. Hannele,
      Det är intressant hur stor skillnad det är mellan engelskan som talas i olika länder (för att inte tala om dialekter i ett land).
      Margaretha

      Radera
  3. Jag har nog aldrig använt rumty-too, även om jag alltid vetat vad det betyder. Jag tror men är inte säker, på att en farbror (uncle Tom, som var litteraturvetare och hade bott i New Zeeland), sa det ibland. Nu får jag väl börja använda det.
    Debbie

    SvaraRadera
  4. Debbie,
    Att klämma in ett rumty-too i talet emellanåt kan nog sätta sprätt på diskussionen i vissa kretsar. Försök!
    Margaretha

    SvaraRadera
  5. Forsytesagan såg jag på TV när jag var liten. Jag minns särskilt Soames och hans dotter Fleur.

    SvaraRadera
  6. Efter att ha läst kommentarerna blir jag inte klok på om "rumty-too people" är patrask eller högre stånds-människor.

    SvaraRadera
  7. Robert,
    Det är nog många som blivit förvirrade av rumty-too, här används det nog i den brittiska betydelsen: ”Ordinary, common, shabby, below par, or run-down.”
    Margaretha

    SvaraRadera