söndag 20 mars 2016

Frenglish

som om det inte är illa nog
att stava sitt modersmål
 
Jag har sett det några gånger nu, och blir lika full i skratt varje gång — för i några av fallen, där jag känner skribenterna, vet jag att de tror att det stavas så. 
"That change caused a move of the little oriental cabinet, which caused a move of the vintage red magazine rack, and... wallah! Exactly as I wanted it! 
Problemet är att wallah är ett riktigt ord, som betyder något helt annat:
 
wallah (ˈwɒlə) or walla  n
(usually in combinationinformal a person involved with or in charge of (a specified thing): the book wallah.
[C18: from Hindi -wālā from Sanskrit pāla protector]
Vad personen avsåg var naturligtvis voilà, vilket inte är så lätt att stava till om man inte har ett hum om franska. I dag såg jag en ny variant:
I decided to throw it into the dryer with a clean towel on the Air/Fluff setting and viola ~ it came out wonderfully supple!
Möjligtvis var den skribenten inte så slagfärdig, fingrarna råkade kanske bara gå lite vilse.
Ibland är jag glad över att jag skribenten inte är närvarande när jag läser texten  det kan vara svårt att låta bli att dra på munnen. Jag sårade ett par av mina bästa (amerikanska) vänner som bjöd på en kaka, bakad efter  ett tyskt familjerecept, en "Kuchen", som de uttalar kocken. Jag skrattade inte, men såg antagligen road ut, vilket upprörde dem  deras farfar var tysk, så de visste hur det skulle vara.

2 kommentarer:

  1. Jag har tolkat "Walla(h)" på samma sätt som du. Dukha-walla är han som äger handelsboden, dhobi-walla är han som tvättar osv. Men så stötte jag på en annan användning för ett tag sedan, ungefär som "jag lovar" eller liknande. https://en.wikipedia.org/wiki/Wallah_%28Arabic%29

    SvaraRadera
    Svar
    1. Karin,
      Även jag landade på den sidan när jag kollade om det var en korrekt nystavning av wallah. Blev först lite förvirrad - men varför inte, tänk så många ord som finns i olika språk, men som betyder helt olika saker. Matematiskt kan man säkert räkna ut hur många ord det är möjligt att skapa med det antal fonem som står oss till buds, och även om det är massor, så måste ju slumpen skapa samma kombinationer i rätt många språk.
      Margaretha

      Radera