söndag 2 juni 2013

Ghoti

Vad står det egentligen? (i överskriften). En del av er har nog sett den här stavningen tidigare — det är inte jag som kommit på det, utan Bernhard Shaw.


"And what are you dipping into the basin of starch?"
"They're little dicky shirt-fronts belonging to Tom Titmouse—most terrible particular!" said Mrs. Tiggy-winkle. "Now I've finished my ironing; I'm going to air some clothes."

"Then Mrs. Tiggy-winkle made tea—a cup for herself and a cup for Lucie. They sat before the fire on a bench and looked sideways at one another. Mrs. Tiggy-winkle's hand, holding the tea-cup, was very very brown, and very very wrinkly with the soap-suds; and all through her gown and her cap, there were hair-pins sticking wrong end out; so that Lucie didn't like to sit too near her.



Ordbild eller ljudning har i alla tider debatterats i engelskspråkiga länder. Ja, även i Sverige, men svenskan är ju trots allt lättare att ljuda än engelskan, så ljudning har nog varit den vanligaste metoden här.
I engelskspråkiga länder har många olika metoder för läsinlärning, kommit och gått. Initial Teaching Alphabet kom till i början av 60-talet, men överlevde inte decenniet. Det finns en hel del att läsa om ITA, på nätet — både om metoden och hur barn som lärde sig läsa medelst den, upplevde det. Den intresserade kan googla på Initial Teaching Alphabet.



GHOTI
GH uttalas som F, i till exempel laugh.
O uttalas som I, i till exempel women.
TI uttalas som SH, i till exempel station.
Alltså står det FISH.


4 kommentarer:

  1. Klurigt! Tog en stund innan jag insåg att den gamle Shaw har alldeles rätt. Stackars engelska barn. Svenskan är trots allt lite lättare. Lite. Fast vi kan ju också krångla till det. Ljusa fiskgjusar tjusar i skyn över sjön i skymningen... Till exempel.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Karin,
      Jo då, svenskan har sina fallgropar, just därför är det bra att känna till ordens ursprung, då får man en bättre förståelse för konstigheterna.
      Lärde man sig några ramsor i småskolan, har man något att luta sig emot, när man har hjärnbrist. Jag har haft stor glädje av:
      En pojke i en skjorta gul, skjuter en skjuts in i ett skjul
      och
      Det är lättare att stjäla en stjälk än att stjälpa en stjärna med stjärten
      Fast de har ju den sortens knep på engelska också:
      Wither goes the wether, weather like this? Whether his horns wither in the frost or not, he goes.
      och
      so great a mass of daisies dazes me
      Egentligen inte jämförbart, annat än att det är bra att hänga upp stavningen på den sortens hjärnkrokar.
      Margaretha

      Radera
  2. Undrar om inte min dotters engelskalärare från tredje till femte klass hade koll på metoden. Jag minns att de skrev små uppsatser med fonetisk skrift och lade mycket stor vikt vid att alla lärde sig prata. Dottern som är dyslektiker stavade då bättre på engelska än på svenska.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Karin på FOX,
      Intressant! Visste inte att man använt metoden i engelskundervisningen i Sverige. Engagerade lärare kan göra underverk.
      Margaretha

      Radera