Ingrid, Ja, du store värld så många ord det finns man kan blanda ihop. En del har till och med blivt så vanliga att ingen reagerar längre. Tänk så många som säger att de har betalt sina räkningar - tänk om jag fick betalt varje gång jag hörde det! Margaretha
Olgakatt, Vi lyssnar också till språket - om vi inte glömmer bort det. Lingvister har ju en annan syn på språket än vi dödliga som gärna vårdar det. Jag gillar ett levande språk, som utvecklas och som kommer med nya roliga vändningar. Men jag är inte så förlåtande när det kommer till tanklös direktöversättning, allmäna grodor eller som med amningen, syftningsfel. Och jag blir ledsen när gamla fina ord och uttryck faller i glömska. Margaretha
Maken kom just med ett mejl han fått av en av sina elever - en polsk kille som har ett bry med svenskan. Så han skriver sina mejl på polska och låter google översätta till svenska. Det var total rappakalja, helt obegripligt. Liksom hans tidigare mejl. Så maken får som vanligt svara att han inte fattar ett smack! Killen vill ha hjälp med ett elektroniskt problem; man tycker att sån fackskrift skulle vara enkel att översätta med automaten, men icke. Något liknande har jag bara sett i bruksanvisningar.
Olgakatt, Ibland när jag sökt information på nätet har jag hamnat på sidor, skrivna på svenska, som jag inte fattar ett smack av - och efter en stund insett att det är en googlöversättning. Men det konstiga är att ibland blir de förvånansvärt bra. kanske beror det på mellan vilka språk det sker? Eller kanske den här polacken uttrycker sig luddigt även på sitt modersmål? Margaretha
Eller uppträde och uppträdande...
SvaraRaderaIngrid,
SvaraRaderaJa, du store värld så många ord det finns man kan blanda ihop. En del har till och med blivt så vanliga att ingen reagerar längre. Tänk så många som säger att de har betalt sina räkningar - tänk om jag fick betalt varje gång jag hörde det!
Margaretha
Små språkpoliser är vi allihopa, allihopa, jaag med å du meed!
SvaraRaderaEtt av mina favoritprogram är annars "Språket" i P1. Fast jag blev sur när professorn menade att det går an att babyn ammar...
Olgakatt,
SvaraRaderaVi lyssnar också till språket - om vi inte glömmer bort det.
Lingvister har ju en annan syn på språket än vi dödliga som gärna vårdar det. Jag gillar ett levande språk, som utvecklas och som kommer med nya roliga vändningar. Men jag är inte så förlåtande när det kommer till tanklös direktöversättning, allmäna grodor eller som med amningen, syftningsfel.
Och jag blir ledsen när gamla fina ord och uttryck faller i glömska.
Margaretha
Maken kom just med ett mejl han fått av en av sina elever - en polsk kille som har ett bry med svenskan. Så han skriver sina mejl på polska och låter google översätta till svenska. Det var total rappakalja, helt obegripligt. Liksom hans tidigare mejl. Så maken får som vanligt svara att han inte fattar ett smack! Killen vill ha hjälp med ett elektroniskt problem; man tycker att sån fackskrift skulle vara enkel att översätta med automaten, men icke.
SvaraRaderaNågot liknande har jag bara sett i bruksanvisningar.
Olgakatt,
SvaraRaderaIbland när jag sökt information på nätet har jag hamnat på sidor, skrivna på svenska, som jag inte fattar ett smack av - och efter en stund insett att det är en googlöversättning. Men det konstiga är att ibland blir de förvånansvärt bra. kanske beror det på mellan vilka språk det sker? Eller kanske den här polacken uttrycker sig luddigt även på sitt modersmål?
Margaretha