Small Talk By The Fence In The Evening Light
Sigurd Solver Schou
Kan man småprata så kan man väl småskriva, tänker jag, och hittar till min stora förvåning ordet (småskrivande), men med ett ”kors” framför: ”(†) om ringa l. obetydligt skrivande”. Och det passar mig utmärkt, för något betydelsefullt flyter sällan ur min penna. Om något över huvudtaget kan flyta ur dagens skrivdon är jag osäker på. Men klart är att jag är oerhört tacksam över att kunna skriva, trots att mina händer inte längre är samarbetsvilliga.
Via ordet skriblera landar jag på ett annat intressant ord: skribbskrabb — ”ett slags vävnad, möjl. av blångarn”, vilket får mig att inse att jag har en skribbskrabbduk, som jag är för lat för att rota fram och fotografera just nu.
den enda bild som finns av Årstafrun
Hur jag därifrån hamnade hos Märta Helena Reenstierna är jag osäker på. Men hon är så intressant att det blev ett långt besök på Årsta gård, och då inser jag att jag har varit där flera gånger eftersom en av mina klasskamrater bodde där. Hade jag vetat då, vad jag nu vet så hade jag väl sett till att få se köket, men dit kom jag aldrig.
Så jag läser vidare och förflyttas snabbt 204 år tillbaka i tiden, till ett par dagar i början av mars 1821:
5 Måndag. Svåra sträng frost — eldning i rummen fördubblades — alla blomkrukor i fönstren ledo, ty jorden frös till sten. Jag bakade 5 tjog Paltbröd, 8 rågbullar, 4 Råmjölks pannkakor, ungefärlig 50 små Sockerkringlor och stekte ett refbensspjäll, det blef allt bra, men gick långsamt uti lilla köksugnen. — Mamsell Lille och jag lade oss ej förrän klockan ett om natten.
6 Fet-Tisdag. Lindrigare väder. Folket fingo bullar, korf, bränvin, Caffee, olika allt efter mitt eget tycke och deras rang och värdighet.
Om nejpultar har jag skrivit tidigare — men då bara om ordet nejpult, som helt enkelt betyder syskrin — nu hittar jag en bok som talar om vad du ska ha i din sykorg:
”A work-box should contain six or eight of the useful sized white reel sewing cottons, black cotton, and silks, white, black, and coloured, both round and for darning; a few useful tapes, bobbin, galloon, buttons of all kinds, including thread, pearl, metal, and black; also, hooks and eyes. An ample needle-book, containing a page of kerseymere for each sized needle, not omitting the darning, glove, stay, and worsted or carpet needles.”
Detta, och mycket mer, lär jag mig när jag läser ”The workwoman's guide
av Sarah Josepha Buell Hale,en bok från 1838
En oumbärlig, och pedagogisk, bok för dem som är tvungna att själva förfärdiga sina kläder, laga och lappa och dessutom framställa alla textilier som hör till ett hem.




Gillar dina skribleriet. Gillar boken för att den är så läcker, läcker att läsa i alltså, fast jag har tummen i handen, men kan kanske sy i en knapp om jag blir tvungen. Men att stoppa stumpor, NEJ!
SvaraRaderaBettan
Bra att veta vad jag ska ha i min nejpult. Jag har förresten flera, men använder ingen!
SvaraRaderaBlir så glad när jag hittar dina skriblerier!
Hoppas att allt går som det ska!
Så spännande att du har vari på Årsta gård, men jag antar att mycket kunde ha hänt med huset på de över hundra år sen Märta bodde där.
SvaraRaderaAlltid lika roligt att läsa dina skriblerier.
Skönt att det är mildare hos dig, än det var 1821!
Då är våren kanske inte är så sen, här har all snö smält och en del vårblommor finns i rabatterna.
SvaraRaderaHar du ätit några semlor?